Джеймс Купер
Джеймс Купер

Последний из Могикан / The Last of the Mohicans B1

1 unread messages
The slight impression produced on the savage was , however , soon forgotten , and he continued pointing , with taunting irony , towards Alice .

Однако легкое впечатление, произведенное на дикаря, вскоре было забыто, и он продолжал с насмешливой иронией указывать на Алису.
2 unread messages
" Look ! the child weeps ! She is young to die ! Send her to Munro , to comb his gray hairs , and keep life in the heart of the old man . "

"Смотреть! ребенок плачет! Она молода, чтобы умереть! Отправьте ее к Манро, чтобы она причесала его седые волосы и сохранила жизнь в сердце старика».
3 unread messages
Cora could not resist the desire to look upon her youthful sister , in whose eyes she met an imploring glance , that betrayed the longings of nature .

Кора не могла удержаться от желания взглянуть на свою юную сестру, в глазах которой она встретила умоляющий взгляд, выдававший тоску природы.
4 unread messages
" What says he , dearest Cora ? " asked the trembling voice of Alice . " Did he speak of sending me to our father ? "

"Что он говорит, дорогая Кора?" — спросил дрожащий голос Алисы. — Он говорил о том, чтобы отправить меня к нашему отцу?
5 unread messages
For many moments the elder sister looked upon the younger , with a countenance that wavered with powerful and contending emotions . At length she spoke , though her tones had lost their rich and calm fulness , in an expression of tenderness that seemed maternal .

В течение многих мгновений старшая сестра смотрела на младшую с выражением на лице сильных и противоречивых эмоций. Наконец она заговорила, хотя ее тон потерял свою богатую и спокойную полноту, с выражением нежности, которая казалась материнской.
6 unread messages
" Alice , " she said , " the Huron offers us both life , nay , more than both ; he offers to restore Duncan , our invaluable Duncan , as well as you , to our friends -- to our father -- to our heart-stricken , childless father , if I will bow down this rebellious , stubborn pride of mine , and consent -- "

«Алиса, — сказала она, — Гурон предлагает нам обоим жизнь, более того, больше, чем обоим; он предлагает вернуть Дункана, нашего бесценного Дункана, а также вас, нашим друзьям — нашему отцу — нашим убитым горем, бездетный отец, если я преклоню свою мятежную, упрямую гордость и соглашусь...
7 unread messages
Her voice became choked , and clasping her hands , she looked upward , as if seeking , in her agony , intelligence from a wisdom that was infinite .

Ее голос стал сдавленным, и, сложив руки, она посмотрела вверх, как будто ища в своей агонии разума из бесконечной мудрости.
8 unread messages
" Say on , " cried Alice ; " to what , dearest Cora ? O , that the proffer were made to me ! to save you , to cheer our aged father , to restore Duncan , how cheerfully could I die ! "

«Говорите», - крикнула Алиса; «К чему, дорогая Кора? О, если бы это предложение было сделано мне! Чтобы спасти тебя, подбодрить нашего престарелого отца, восстановить Дункана, как весело я мог бы умереть!»
9 unread messages
" Die ! " repeated Cora , with a calmer and a firmer voice , " that were easy ! Perhaps the alternative may not be less so .

"Умереть!" — повторила Кора более спокойным и твердым голосом, — это было легко! Возможно, альтернатива не может быть менее правдоподобной.
10 unread messages
He would have me , " she continued , her accents sinking under a deep consciousness of the degradation of the proposal , " follow him to the wilderness ; go to the habitations of the Hurons ; to remain there : in short to become his wife ! Speak , then , Alice ; child of my affections ! sister of my love ! And you , too , Major Heyward , aid my weak reason with your counsel . Is life to be purchased by such a sacrifice ? Will you , Alice , receive it at my hands at such a price ? And you , Duncan , guide me ; control me between you ; for I am wholly yours . "

Он хотел бы, чтобы я, — продолжала она, ее акцент потускнел из-за глубокого осознания деградации предложения, — последовала за ним в пустыню; отправиться в жилища гуронов; остаться там: короче, стать его женой! Говори же, Алиса; дитя моей любви! сестра моей любви! И вы, майор Хейворд, помогите своим советом моему слабому разуму. Можно ли купить жизнь такой жертвой? Получишь ли ты, Алиса, это из моих рук за такую ​​цену? А ты, Дункан, веди меня; контролировать меня между вами; ибо я весь твой».
11 unread messages
" Would I ! " echoed the indignant and astonished youth . " Cora ! Cora ! you jest with our misery ! Name not the horrid alternative again ; the thought itself is worse than a thousand deaths . "

"Буду ли я!" — вторил возмущенный и изумленный юноша. «Кора! Кора! ты шутишь над нашим несчастьем! Не называйте снова ужасную альтернативу; сама мысль хуже тысячи смертей».
12 unread messages
" That such would be your answer , I well knew ! " exclaimed Cora , her cheeks flushing , and her dark eyes once more sparkling with the lingering emotions of a woman . " What says my Alice ? for her will I submit without another murmur . "

«Я хорошо знал, что именно таков будет твой ответ!» — воскликнула Кора, ее щеки покраснели, а темные глаза снова сверкнули затянувшимися женскими эмоциями. «Что говорит моя Алиса? ради нее я подчинюсь без всякого ропота».
13 unread messages
Although both Heyward and Cora listened with painful suspense and the deepest attention , no sounds were heard in reply . It appeared as if the delicate and sensitive form of Alice would shrink into itself , as she listened to this proposal . Her arms had fallen lengthwise before her , the fingers moving in slight convulsions ; her head dropped upon her bosom , and her whole person seemed suspended against the tree , looking like some beautiful emblem of the wounded delicacy of her sex , devoid of animation , and yet keenly conscious

Хотя и Хейворд, и Кора слушали с тягостным напряжением и глубочайшим вниманием, в ответ не было слышно никаких звуков. Казалось, нежная и чувствительная фигура Алисы сжалась в себе, пока она слушала это предложение. Ее руки упали вперед, пальцы двигались в легких конвульсиях; ее голова упала на грудь, и вся ее фигура, казалось, была подвешена к дереву, выглядя как прекрасный символ уязвленной нежности ее пола, лишенная оживления, но в то же время остро сознательная.
14 unread messages
In a few moments , however , her head began to move slowly , in a sign of deep , unconquerable disapprobation .

Однако через несколько мгновений ее голова начала медленно двигаться в знаке глубокого, непобедимого неодобрения.
15 unread messages
" No , no , no ; better that we die as we have lived , together ! "

«Нет, нет, нет, лучше нам умереть, как мы жили, вместе!»
16 unread messages
" Then die ! " shouted Magua , hurling his tomahawk with violence at the unresisting speaker , and gnashing his teeth with a rage that could no longer be bridled , at this sudden exhibition of firmness in the one he believed the weakest of the party . The axe cleaved the air in front of Heyward , and cutting some of the flowing ringlets of Alice , quivered in the tree above her head . The sight maddened Duncan to desperation . Collecting all his energies in one effort , he snapped the twigs which bound him and rushed upon another savage who was preparing with loud yells , and a more deliberate aim , to repeat the blow . They encountered , grappled , and fell to the earth together . The naked body of his antagonist afforded Heyward no means of holding his adversary , who glided from his grasp , and rose again with one knee on his chest , pressing him down with the weight of a giant . Duncan already saw the knife gleaming in the air , when a whistling sound swept past him , and was rather accompanied , than followed , by the sharp crack of a rifle . He felt his breast relieved from the load it had endured ; he saw the savage expression of his adversary 's countenance change to a look of vacant wildness , when the Indian fell dead on the faded leaves by his side .

«Тогда умри!» - крикнул Магуа, яростно швыряя томагавк в не сопротивляющегося оратора и скрежетая зубами от ярости, которую уже невозможно было обуздать, при внезапном проявлении твердости в том, кого он считал самым слабым из группы. Топор рассек воздух перед Хейвордом и, разрезав несколько развевающихся локонов Алисы, задрожал на дереве над ее головой. Это зрелище привело Дункана в отчаяние. Собрав всю свою энергию в одно усилие, он сломал связывавшие его ветки и бросился на другого дикаря, который с громкими криками и более продуманным прицеливанием готовился повторить удар. Они столкнулись, сцепились и вместе упали на землю. Обнаженное тело его противника не давало Хейворду возможности удержать противника, который выскользнул из его хватки и снова поднялся, поставив одно колено ему на грудь, прижимая его к земле тяжестью гиганта. Дункан уже увидел сверкающий в воздухе нож, когда мимо него пронесся свистящий звук, который скорее сопровождался, чем сопровождался резким треском винтовки. Он почувствовал, как его грудь освободилась от перенесенного груза; он видел, как дикое выражение лица его противника сменилось выражением отсутствующей дикости, когда индеец упал замертво на увядшие листья рядом с ним.
17 unread messages
" Clo . -- I am gone , sir ,

«Кло. — Я ушел, сэр,
18 unread messages
And anon , sir ,

И анон, сэр,
19 unread messages
I 'll be with you again . "

Я снова буду с тобой».
20 unread messages
Twelfth Night .

Двенадцатая ночь.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому