Джеймс Купер

Джеймс Купер
Последний из Могикан / The Last of the Mohicans B1

1 unread messages
The Delaware , whose name in English signified " Hard Heart , " an appellation that the French had translated into " Le Cœur-dur , " forgot the obduracy of purpose , which had probably obtained him so significant a title . His countenance grew very sensibly less stern , and now deigned to answer more directly .

Делавэр, чье имя по-английски означало «Жесткое сердце» (название, которое французы перевели как «Le Cœur-dur»), забыл о целеустремленности, которая, вероятно, и принесла ему столь значительный титул. Лицо его заметно стало менее суровым, и теперь он соизволил ответить более прямо.
2 unread messages
" There have been strange moccasins about my camp . They have been tracked into my lodges . "

«В моем лагере водились странные мокасины. Их выследили в моих домиках».
3 unread messages
" Did my brother beat out the dogs ? " asked Magua , without adverting in any manner to the former equivocation of the chief .

«Мой брат выбил собак?» — спросил Магуа, никоим образом не намекая на прежнюю двусмысленность вождя.
4 unread messages
" It would not do . The stranger is always welcome to the children of the Lenape . "

«Это не годится. Незнакомцу всегда рады дети ленапе».
5 unread messages
" The stranger , but not the spy . "

«Незнакомец, но не шпион».
6 unread messages
" Would the Yengeese send their women as spies ? Did not the Huron chief say he took women in the battle ? "

«Будут ли йенги посылать своих женщин в качестве шпионов? Разве вождь гуронов не говорил, что брал в бой женщин?»
7 unread messages
" He told no lie . The Yengeese have sent out their scouts . They have been in my wigwams , but they found there no one to say welcome .

«Он не лгал. Йенги выслали своих разведчиков. Они бывали в моих вигвамах, но не нашли там никого, кто мог бы поприветствовать меня.
8 unread messages
Then they fled to the Delawares -- for , say they , the Delawares are our friends ; their minds are turned from their Canada father ! "

Затем они бежали к делаварам, поскольку, по их словам, делавары — наши друзья; их умы отвернулись от отца-канадца!»
9 unread messages
This insinuation was a home thrust , and one that in a more advanced state of society , would have entitled Magua to the reputation of a skilful diplomatist . The recent defection of the tribe had , as they well knew themselves , subjected the Delawares to much reproach among their French allies ; and they were now made to feel that their future actions were to be regarded with jealousy and distrust . There was no deep insight into causes and effects necessary to foresee that such a situation of things was likely to prove highly prejudicial to their future movements . Their distant villages , their hunting-grounds , and hundreds of their women and children , together with a material part of their physical force , were actually within the limits of the French territory . Accordingly , this alarming annunciation was received , as Magua intended , with manifest disapprobation , if not with alarm .

Этот намек был направлен вовнутрь и в более развитом обществе дал бы Магуа право на репутацию умелого дипломата. Недавнее бегство племени, как они сами хорошо знали, подвергло делаваров большому упреку со стороны их французских союзников; и теперь они почувствовали, что к их будущим действиям следует относиться с ревностью и недоверием. Не было необходимого глубокого понимания причин и следствий, чтобы предвидеть, что такое положение вещей, вероятно, окажется весьма вредным для их будущих движений. Их отдаленные деревни, их охотничьи угодья и сотни их женщин и детей вместе с материальной частью их физической силы находились фактически в пределах французской территории. Соответственно, это тревожное сообщение было встречено, как и предполагал Магуа, с явным неодобрением, если не с тревогой.
10 unread messages
" Let my father look in my face , " said Le Cœur-dur ; " he will see no change . It is true , my young men did not go out on the war-path ; they had dreams for not doing so . But they love and venerate the great white chief . "

«Пусть мой отец посмотрит мне в лицо», — сказал Ле Кер-дюр; «Он не увидит никаких изменений. Это правда, мои молодые люди не выходили на тропу войны; они мечтали не делать этого. Но они любят и почитают великого белого вождя».
11 unread messages
" Will he think so when he hears that his greatest enemy is fed in the camp of his children ? When he is told a bloody Yengee smokes at your fire ? That the pale-face who has slain so many of his friends goes in and out among the Delawares ? Go ! my great Canada father is not a fool ! "

«Подумает ли он так, когда услышит, что его величайший враг кормится в стане его детей? Когда ему говорят, что чертов Йенджи курит у твоего костра? Что бледнолицый, убивший так много своих друзей, ходит среди делаваров? Идти! мой великий отец-канадец не дурак!"
12 unread messages
" Where is the Yengee that the Delawares fear ? " returned the other ; " who has slain my young men ? who is the mortal enemy of my Great Father ! "

«Где йенджи, которых боятся делавары?» вернул другой; «Кто убил моих юношей? кто является смертельным врагом моего Великого Отца!»
13 unread messages
" La Longue Carabine . "

«Лонг Карабин».
14 unread messages
The Delaware warriors started at the well-known name , betraying , by their amazement , that they now learnt , for the first time , one so famous among the Indian allies of France was within their power .

Воины-делавары вздрогнули от широко известного имени, своим изумлением выдав тот факт, что теперь они впервые узнали, что человек, столь известный среди индийских союзников Франции, находится в их власти.
15 unread messages
" What does my brother mean ? " demanded Le Cœur-dur , in a tone that , by its wonder , far exceeded the usual apathy of his race .

«Что имеет в виду мой брат?» - спросил Ле Кер-дюр тоном, который по своему удивлению далеко превосходил обычную апатию его народа.
16 unread messages
" A Huron never lies ! " returned Magua coldly , leaning his head against the side of the lodge , and drawing his slight robe across his tawny breast . " Let the Delawares count their prisoners ; they will find one whose skin is neither red nor pale . "

«Гурон никогда не лжет!» - холодно ответил Магуа, прислонившись головой к стене хижины и натягивая легкий халат на желтовато-коричневую грудь. «Пусть делавары посчитают своих пленников; они найдут того, у кого кожа не красная и не бледная».
17 unread messages
A long and musing pause succeeded . The chief consulted apart with his companions , and messengers were despatched to collect certain others of the most distinguished men of the tribe .

Наступила долгая и задумчивая пауза. Вождь посовещался со своими товарищами, и были отправлены гонцы, чтобы забрать некоторых других наиболее выдающихся людей племени.
18 unread messages
As warrior after warrior dropped in , they were each made acquainted , in turn , with the important intelligence that Magua had just communicated . The air of surprise , and the usual low , deep , guttural exclamation , were common to them all . The news spread from mouth to mouth , until the whole encampment became powerfully agitated .

По мере того, как приходили воин за воином, каждый из них по очереди знакомился с важными сведениями, которые только что сообщил Магуа. Атмосфера удивления и обычное низкое, глубокое, гортанное восклицание были общими для всех. Весть передавалась из уст в уста, пока весь лагерь не пришел в сильное волнение.
19 unread messages
The women suspended their labors , to catch such syllables as unguardedly fell from the lips of the consulting warriors . The boys deserted their sports , and walking fearlessly among their fathers , looked up in curious admiration , as they heard the brief exclamations of wonder they so freely expressed at the temerity of their hated foe . In short , every occupation was abandoned for the time , and all other pursuits seemed discarded , in order that the tribe might freely indulge , after their own peculiar manner , in an open expression of feeling .

Женщины приостановили свою работу, чтобы уловить те слова, которые неосторожно слетали с уст консультирующихся воинов. Мальчики оставили свои занятия и, бесстрашно прогуливаясь среди своих отцов, смотрели вверх с любопытным восхищением, слыша короткие возгласы удивления, которые они так свободно выражали по поводу безрассудства своего ненавистного врага. Короче говоря, все занятия были на время оставлены, и все другие занятия, казалось, были отброшены, чтобы племя могло свободно, в своей собственной манере, открыто выражать свои чувства.
20 unread messages
When the excitement had a little abated , the old men disposed themselves seriously to consider that which it became the honor and safety of their tribe to perform , under circumstances of so much delicacy and embarrassment . During all these movements , and in the midst of the general commotion , Magua had not only maintained his seat , but the very attitude he had originally taken , against the side of the lodge , where he continued as immovable , and , apparently , as unconcerned , as if he had no interest in the result . Not a single indication of the future intentions of his hosts , however , escaped his vigilant eyes . With his consummate knowledge of the nature of the people with whom he had to deal , he anticipated every measure on which they decided ; and it might almost be said , that , in many instances , he knew their intentions , even before they became known to themselves .

Когда волнение немного улеглось, старики серьезно решили задуматься о том, что считалось для чести и безопасности их племени, совершить в столь деликатных и затруднительных обстоятельствах. Во время всех этих движений и среди всеобщего волнения Магуа не только сохранял свое место, но и ту самую позицию, которую он занял первоначально, напротив стены ложи, где он продолжал оставаться неподвижным и, по-видимому, столь же равнодушным. , как будто он не был заинтересован в результате. Однако ни одно указание на будущие намерения его хозяев не ускользнуло от его зорких глаз. Обладая непревзойденным знанием характера людей, с которыми ему приходилось иметь дело, он предугадывал каждую меру, на которую они решались; и можно почти сказать, что во многих случаях он знал их намерения еще до того, как они стали известны им самим.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому