Джеймс Дэшнер
Джеймс Дэшнер

Бегущий в лабиринте / Maze runner B2

1 unread messages
He got back to work .

Он вернулся к работе.
2 unread messages
Using the same method of pushing each of Alby 's arms and legs up two or three feet at a time , Thomas slowly made his way up the stone wall . He climbed until he was right below the body , wrapped a vine around his own chest for support , then pushed Alby up as far as he could , limb by limb , and tied them off with ivy . Then he repeated the whole process .

Используя тот же метод, поднимая каждую руку и ногу Алби на два-три фута за раз, Томас медленно взбирался по каменной стене. Он карабкался, пока не оказался прямо под телом, обмотал лианой лозу свою грудь для поддержки, затем подтолкнул Алби так высоко, как мог, конечность за конечностью, и связал их плющом. Затем он повторил весь процесс.
3 unread messages
Climb , wrap , push up , tie off .

Поднимитесь, оберните, отожмитесь, завяжите.
4 unread messages
Climb , wrap , push up , tie off . The Grievers at least seemed to be moving slowly through the Maze , giving him time .

Поднимитесь, оберните, отожмитесь, завяжите. Гриверы, по крайней мере, медленно продвигались по Лабиринту, давая ему время.
5 unread messages
Over and over , little by little , up they went .

Снова и снова, мало-помалу они поднимались вверх.
6 unread messages
The effort was exhausting ; Thomas heaved in every breath , felt sweat cover every inch of his skin . His hands began to slip and slide on the vines . His feet ached from pressing into the stone cracks . The sounds grew louder -- the awful , awful sounds . Still Thomas worked .

Усилие было утомительным; Томас тяжело дышал, чувствуя, как пот покрывает каждый дюйм его кожи. Его руки начали соскальзывать и скользить по лианам. Его ноги болели от вдавливания в каменные трещины. Звуки становились громче — ужасные, ужасные звуки. Тем не менее Томас работал.
7 unread messages
When they 'd reached a spot about thirty feet off the ground , Thomas stopped , swaying on the vine he 'd tied around his chest . Using his drained , rubbery arms , he turned himself around to face the Maze . An exhaustion he 'd not known possible filled every tiny particle of his body . He ached with weariness ; his muscles screamed . He could n't push Alby up another inch . He was done .

Когда они достигли места примерно в тридцати футах от земли, Томас остановился, покачиваясь на лиане, которой он обвязал свою грудь. Используя свои истощенные, резиновые руки, он повернулся лицом к Лабиринту. Усталость, о возможности которой он не подозревал, наполнила каждую крошечную частицу его тела. Он болел от усталости; его мускулы кричали. Он не мог подтолкнуть Алби еще на дюйм. Он был готов.
8 unread messages
This was where they 'd hide . Or make their stand .

Вот где бы они спрятались. Или заявить о себе.
9 unread messages
He 'd known they could n't reach the top -- he only hoped the Grievers could n't or would n't look above them . Or , at the very least , Thomas hoped he could fight them off from high up , one by one , instead of being overwhelmed on the ground .

Он знал, что они не смогут достичь вершины — он только надеялся, что Гриверы не смогут или не заглянут над ними. Или, по крайней мере, Томас надеялся, что сможет отбить их с высоты, одного за другим, вместо того, чтобы сокрушать их на земле.
10 unread messages
He had no idea what to expect ; he did n't know if he 'd see tomorrow . But here , hanging in the ivy , Thomas and Alby would meet their fate .

Он понятия не имел, чего ожидать; он не знал, увидит ли он завтра. Но здесь, висящие в плюще, Томас и Алби встретят свою судьбу.
11 unread messages
A few minutes passed before Thomas saw the first glimmer of light shine off the Maze walls up ahead . The terrible sounds he 'd heard escalate for the last hour took on a high-pitched , mechanical squeal , like a robotic death yell .

Прошло несколько минут, прежде чем Томас увидел первый отблеск света на стенах Лабиринта впереди. Ужасные звуки, которые он слышал в течение последнего часа, превратились в пронзительный механический визг, похожий на предсмертный крик робота.
12 unread messages
A red light to his left , on the wall , caught his attention . He turned and almost screamed out loud -- a beetle blade was only a few inches from him , its spindly legs poking through the ivy and somehow sticking to the stone .

Красный свет слева от него на стене привлек его внимание. Он повернулся и чуть не закричал вслух — всего в нескольких дюймах от него была жуковая пластинка, ее тонкие лапки торчали сквозь плющ и каким-то образом прилипали к камню.
13 unread messages
The red light of its eye was like a little sun , too bright to look at directly . Thomas squinted and tried to focus on the beetle 's body .

Красный свет его глаза был похож на маленькое солнце, слишком яркое, чтобы смотреть на него прямо. Томас прищурился и попытался сфокусироваться на теле жука.
14 unread messages
The torso was a silver cylinder , maybe three inches in diameter and ten inches long . Twelve jointed legs ran along the length of its bottom , spread out , making the thing look like a sleeping lizard . The head was impossible to see because of the red beam of light shining right at him , though it seemed small , vision its only purpose , perhaps .

Туловище представляло собой серебряный цилиндр примерно трех дюймов в диаметре и десяти дюймов в длину. Двенадцать суставчатых ног шли по всей длине его дна, растопырившись, делая существо похожим на спящую ящерицу. Голову было невозможно разглядеть из-за красного луча света, падавшего прямо на него, хотя она казалась маленькой, возможно, единственной ее целью было зрение.
15 unread messages
But then Thomas saw the most chilling part . He thought he 'd seen it before , back in the Glade when the beetle blade had scooted past him and into the woods . Now it was confirmed : the red light from its eye cast a creepy glow on six capital letters smeared across the torso , as if they had been written with blood :

Но затем Томас увидел самое пугающее. Ему показалось, что он уже видел его раньше, еще в Глэйде, когда лезвие жука пронеслось мимо него в лесу. Теперь это подтвердилось: красный свет из его глаза отбрасывал жуткий свет на шесть заглавных букв, размазанных по туловищу, словно они были написаны кровью:
16 unread messages
WICKED

БЕЗНРАВСТВЕННЫЙ
17 unread messages
Thomas could n't imagine why that one word would be stamped on the beetle blade , unless for the purpose of announcing to the Gladers that it was evil . Wicked .

Томас не мог представить, зачем это единственное слово было выбито на лезвии жука, разве что для того, чтобы объявить глэйдерам, что это зло. Безнравственный.
18 unread messages
He knew it had to be a spy for whoever had sent them here -- Alby had told him as much , saying the beetles were how the Creators watched them . Thomas stilled himself , held his breath , hoping that maybe the beetle only detected movement . Long seconds passed , his lungs screaming for air .

Он знал, что это должен быть шпион для того, кто послал их сюда — Алби сказал ему об этом, сказав, что жуки — это то, как за ними наблюдают Создатели. Томас остановился, затаил дыхание, надеясь, что жук, возможно, только уловил движение. Прошли долгие секунды, его легкие требовали воздуха.
19 unread messages
With a click and then a clack , the beetle turned and scuttled off , disappearing into the ivy . Thomas sucked in a huge gulp of air , then another , feeling the pinch of the vines tied around his chest .

Щелкнув, а затем щелкнув, жук повернулся и убежал, исчезнув в плюще. Томас сделал огромный глоток воздуха, затем еще один, чувствуя прикосновение лоз, обвивающих его грудь.
20 unread messages
Another mechanical squeal screeched through the Maze , close now , followed by the surge of revved machinery

Еще один механический визг пронесся по Лабиринту, уже совсем близко, за которым последовал всплеск ревущей машины.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому