Джеймс Дэшнер
Джеймс Дэшнер

Бегущий в лабиринте / Maze runner B2

1 unread messages
Thomas tried to imitate Alby 's lifeless body , hanging limp in the vines .

Томас попытался изобразить безжизненное тело Алби, безвольно висевшее на лианах.
2 unread messages
And then something rounded the corner up ahead , and came toward them .

А потом что-то вылетело из-за угла впереди и приблизилось к ним.
3 unread messages
Something he 'd seen before , but through the safety of thick glass .

Что-то, что он уже видел раньше, но сквозь безопасное толстое стекло.
4 unread messages
Something unspeakable .

Что-то невыразимое.
5 unread messages
A Griever .

Гривер.
6 unread messages
Thomas stared in horror at the monstrous thing making its way down the long corridor of the Maze .

Томас в ужасе уставился на чудовище, двигавшееся по длинному коридору Лабиринта.
7 unread messages
It looked like an experiment gone terribly wrong -- something from a nightmare . Part animal , part machine , the Griever rolled and clicked along the stone pathway . Its body resembled a gigantic slug , sparsely covered in hair and glistening with slime , grotesquely pulsating in and out as it breathed . It had no distinguishable head or tail , but front to end it was at least six feet long , four feet thick .

Это выглядело как неудачный эксперимент — что-то из ночного кошмара. Наполовину животное, наполовину машина, Гривер катился и цокал по каменной дорожке. Его тело напоминало гигантского слизняка, редко покрытого шерстью и блестящего от слизи, гротескно пульсирующего при дыхании. У него не было различимой головы или хвоста, но спереди до конца он был не менее шести футов в длину и четырех футов в толщину.
8 unread messages
Every ten to fifteen seconds , sharp metal spikes popped through its bulbous flesh and the whole creature abruptly curled into a ball and spun forward . Then it would settle , seeming to gather its bearings , the spikes receding back through the moist skin with a sick slurping sound . It did this over and over , traveling just a few feet at a time .

Каждые десять-пятнадцать секунд острые металлические шипы пронзали его выпуклую плоть, и все существо резко сворачивалось в клубок и крутилось вперед. Затем он успокаивался, казалось, собирался с ориентирами, шипы отступали сквозь влажную кожу с болезненным чавкающим звуком. Он делал это снова и снова, перемещаясь всего на несколько футов за раз.
9 unread messages
But hair and spikes were not the only things protruding from the Griever 's body . Several randomly placed mechanical arms stuck out here and there , each one with a different purpose . A few had bright lights attached to them . Others had long , menacing needles . One had a three-fingered claw that clasped and unclasped for no apparent reason . When the creature rolled , these arms folded and maneuvered to avoid being crushed . Thomas wondered what -- or who -- could create such frightening , disgusting creatures .

Но волосы и шипы были не единственными вещами, торчащими из тела Гривера. Тут и там торчало несколько беспорядочно расположенных механических рук, у каждой из которых была своя цель. К некоторым из них были прикреплены яркие фонари. У других были длинные угрожающие иглы. У одного был трехпалый коготь, который сжимался и разжимался без видимой причины. Когда существо перекатывалось, эти руки складывались и маневрировали, чтобы не быть раздавленными. Томас задавался вопросом, что — или кто — мог создать таких пугающих, отвратительных существ.
10 unread messages
The source of the sounds he 'd been hearing made sense now . When the Griever rolled , it made the metallic whirring sound , like the spinning blade of a saw . The spikes and the arms explained the creepy clicking sounds , metal against stone .

Теперь источник звуков, которые он слышал, прояснился. Когда Гривер катился, он издавал металлический жужжащий звук, похожий на вращающееся лезвие пилы. Шипы и руки объясняли жуткие щелчки металла о камень.
11 unread messages
But nothing sent chills up and down Thomas 's spine like the haunted , deathly moans that somehow escaped the creature when it sat still , like the sound of dying men on a battlefield .

Но ничто так не вызывало мурашек по спине Томаса, как призрачные, смертельные стоны, которые каким-то образом вырвались у существа, когда оно сидело неподвижно, подобно звукам умирающих на поле боя.
12 unread messages
Seeing it all now -- the beast matched with the sounds -- Thomas could n't think of any nightmare that could equal this hideous thing coming toward him . He fought the fear , forced his body to remain perfectly still , hanging there in the vines . He was sure their only hope was to avoid being noticed .

Видя все это сейчас — зверь соответствовал звукам — Томас не мог придумать никакого кошмара, который мог бы сравниться с этой отвратительной вещью, приближающейся к нему. Он боролся со страхом, заставлял свое тело оставаться совершенно неподвижным, висящим на лианах. Он был уверен, что их единственная надежда заключалась в том, чтобы не быть замеченными.
13 unread messages
Maybe it wo n't see us , he thought . Just maybe . But the reality of the situation sank like a stone in his belly . The beetle blade had already revealed his exact position .

«Может быть, оно нас не увидит», — подумал он. Просто может быть. Но реальность ситуации камнем запала ему в живот. Лезвие жука уже показало его точное положение.
14 unread messages
The Griever rolled and clicked its way closer , zigzagging back and forth , moaning and whirring . Every time it stopped , the metal arms unfolded and turned this way and that , like a roving robot on an alien planet looking for signs of life . The lights cast eerie shadows across the Maze . A faint memory tried to escape the locked box within his mind -- shadows on the walls when he was a kid , scaring him . He longed to be back to wherever that was , to run to the mom and dad he hoped still lived , somewhere , missing him , searching for him .

Гривер перекатывался и щелкал, приближаясь, петляя взад-вперед, стоная и жужжа. Каждый раз, когда он останавливался, металлические руки разворачивались и поворачивались туда-сюда, как бродячий робот на чужой планете в поисках признаков жизни. Огни отбрасывали жуткие тени на Лабиринт. Слабое воспоминание пыталось вырваться из запертого ящика в его сознании — тени на стенах, когда он был ребенком, пугали его. Он жаждал вернуться туда, где бы он ни был, побежать к маме и папе, которые, как он надеялся, все еще были где-то живы, скучали по нему, искали его.
15 unread messages
A strong whiff of something burnt stung his nostrils ; a sick mixture of overheated engines and charred flesh . He could n't believe people could create something so horrible and send it after kids .

Сильный запах чего-то горелого ударил ему в ноздри; отвратительная смесь перегретых двигателей и обугленной плоти. Он не мог поверить, что люди могут создать что-то настолько ужасное и послать это за детьми.
16 unread messages
Trying not to think about it , Thomas closed his eyes for a moment and concentrated on remaining still and quiet . The creature kept coming .

Стараясь не думать об этом, Томас на мгновение закрыл глаза и сосредоточился на том, чтобы оставаться неподвижным и тихим. Существо продолжало приближаться.
17 unread messages
whirrrrrrrrrrrrrrr

ррррррррррррррррр
18 unread messages
click-click-click

клик-клик-клик
19 unread messages
whirrrrrrrrrrrrrrr

ррррррррррррррррр
20 unread messages
click-click-click

клик-клик-клик

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому