Джеймс Дэшнер
Джеймс Дэшнер

Бегущий в лабиринте / Maze runner B2

1 unread messages
Teresa did n't respond , only nodded , her eyes cast to the ground .

Тереза ​​не ответила, только кивнула, опустив глаза в землю.
2 unread messages
Thomas hugged Chuck to his chest , squeezed him as tightly as possible , as if that could somehow bring him back , or show thanks for saving his life , for being his friend when no one else would .

Томас прижал Чака к груди, сжал его так сильно, как только мог, как будто это могло каким-то образом вернуть его или выразить благодарность за спасение его жизни, за то, что он был его другом, когда никто другой этого не сделал бы.
3 unread messages
Thomas cried , wept like he 'd never wept before . His great , racking sobs echoed through the chamber like the sounds of tortured pain .

Томас плакал, плакал так, как никогда раньше не плакал. Его сильные, мучительные рыдания эхом разносились по комнате, словно звуки мучительной боли.
4 unread messages
He finally pulled it all back into his heart , sucking in the painful tide of his misery . In the Glade , Chuck had become a symbol for him -- a beacon that somehow they could make everything right again in the world . Sleep in beds . Get kissed goodnight . Have bacon and eggs for breakfast , go to a real school . Be happy .

В конце концов он втянул все это обратно в свое сердце, впитав болезненную волну своего страдания. В Глэйде Чак стал для него символом — маяком, которым они каким-то образом могли снова все исправить в этом мире. Спите в кроватях. Поцелуй на ночь. Ешьте бекон и яйца на завтрак, идите в настоящую школу. Будь счастлив.
5 unread messages
But now Chuck was gone . And his limp body , to which Thomas still clung , seemed a cold talisman -- that not only would those dreams of a hopeful future never come to pass , but that life had never been that way in the first place . That even in escape , dreary days lay ahead . A life of sorrow .

Но теперь Чака не было. А его обмякшее тело, за которое все еще цеплялся Томас, казалось холодным талисманом — не только того, что эти мечты об обнадеживающем будущем никогда не сбудутся, но и того, что жизнь никогда не была такой. Что даже при побеге впереди унылые дни. Жизнь печали.
6 unread messages
His returning memories were sketchy at best . But not much good floated in the muck .

Его возвращающиеся воспоминания были в лучшем случае отрывочными. Но не так много хорошего плавало в грязи.
7 unread messages
Thomas reeled in the pain , locked it somewhere deep inside him . He did it for Teresa . For Newt and Minho . Whatever darkness awaited them , they 'd be together , and that was all that mattered right then .

Томас содрогнулся от боли, запер ее где-то глубоко внутри себя. Он сделал это для Терезы. Для Ньюта и Минхо. Какая бы тьма их не ждала, они будут вместе, и это было все, что сейчас имело значение.
8 unread messages
He let go of Chuck , slumped backward , trying not to look at the boy 's shirt , black with blood . He wiped the tears from his cheeks , rubbed his eyes , thinking he should be embarrassed but not feeling that way . Finally , he looked up . Looked up at Teresa and her enormous blue eyes , heavy with sadness -- just as much for him as for Chuck , he was sure of it .

Он отпустил Чака, откинулся назад, стараясь не смотреть на рубашку мальчика, черную от крови. Он вытер слезы со щек, протер глаза, думая, что ему должно быть стыдно, но не чувствуя себя так. Наконец, он посмотрел вверх. Посмотрел на Терезу и ее огромные голубые глаза, полные печали, — как для него, так и для Чака, он был в этом уверен.
9 unread messages
She reached down , grabbed his hand , helped him stand . Once he was up , she did n't let go , and neither did he . He squeezed , tried to say what he felt by doing so . No one else said a word , most of them staring at Chuck 's body without expression , as if they 'd moved far beyond feeling . No one looked at Gally , breathing but still .

Она наклонилась, схватила его за руку, помогла встать. Как только он встал, она не отпустила его, и он тоже. Он сжался, пытаясь сказать, что он чувствовал при этом. Никто больше не сказал ни слова, большинство из них смотрели на тело Чака без всякого выражения, как будто они вышли далеко за пределы чувств. Никто не смотрел на Галли, дышащую, но неподвижную.
10 unread messages
The woman from WICKED broke the silence .

Молчание нарушила женщина из WICKED.
11 unread messages
" All things happen for a purpose , " she said , any sign of malice now gone from her voice . " You must understand this . "

«Все происходит с определенной целью», — сказала она, и теперь в ее голосе исчезли все признаки злобы. «Вы должны понять это».
12 unread messages
Thomas looked at her , threw all his compressed hatred into the glare . But he did nothing .

Томас посмотрел на нее, выплеснув всю свою сжатую ненависть в яркий свет. Но он ничего не сделал.
13 unread messages
Teresa placed her other hand on his arm , gripped his bicep . What now ? she asked .

Тереза ​​положила другую руку на его руку, сжала его бицепс. Что теперь? спросила она.
14 unread messages
I do n't know , he replied . I ca n't --

Я не знаю, ответил он. я не могу -
15 unread messages
His sentence was cut short by a sudden series of shouts and commotion outside the entrance through which the woman had come . She visibly panicked , the blood draining from her face as she turned toward the door . Thomas followed her gaze .

Его предложение было прервано внезапной серией криков и суматохи у входа, через который вошла женщина. Она явно запаниковала, кровь отхлынула от ее лица, когда она повернулась к двери. Томас проследил за ее взглядом.
16 unread messages
Several men and women dressed in grimy jeans and soaking-wet coats burst through the entrance with guns raised , yelling and screaming words over each other . It was impossible to understand what they were saying . Their guns -- some were rifles , other pistols -- looked ... archaic , rustic . Almost like toys abandoned in the woods for years , recently discovered by the next generation of kids ready to play war .

Несколько мужчин и женщин, одетых в грязные джинсы и мокрые насквозь пальто, ворвались в подъезд с поднятыми пистолетами, крича и выкрикивая слова друг над другом. Было невозможно понять, что они говорят. Их ружья — одни винтовки, другие пистолеты — выглядели... архаично, простовато. Почти как игрушки, брошенные в лесу годами, недавно обнаруженные следующим поколением детей, готовых играть в войну.
17 unread messages
Thomas stared in shock as two of the newcomers tackled the WICKED woman to the floor . Then one stepped back and drew up his gun , aimed .

Томас в шоке смотрел, как двое вновь прибывших швыряют ЗЛОЮ женщину на пол. Затем один отступил назад и выхватил револьвер, прицелился.
18 unread messages
No way , Thomas thought . No --

Ни за что, подумал Томас. Нет -
19 unread messages
Flashes lit the air as several shots exploded from the gun , slamming into the woman 's body . She was dead , a bloody mess .

Вспышки осветили воздух, когда из пистолета грянуло несколько выстрелов, врезавшихся в тело женщины. Она была мертва, кровавое месиво.
20 unread messages
Thomas took several steps backward , almost stumbled .

Томас сделал несколько шагов назад, чуть не споткнувшись.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому