Джеймс Дэшнер
Джеймс Дэшнер

Бегущий в лабиринте / Maze runner B2

1 unread messages
A man walked up to the Gladers as the others in his group spread out around them , sweeping their guns left and right as they shot at the observation windows , shattering them .

К Глэйдерам подошел человек, в то время как другие члены его группы рассредоточились вокруг них, размахивая оружием влево и вправо, когда они стреляли в смотровые окна, разбивая их.
2 unread messages
Thomas heard screams , saw blood , looked away , focused on the man who approached them . He had dark hair , his face young but full of wrinkles around the eyes , as if he 'd spent each day of his life worrying about how to make it to the next .

Томас услышал крики, увидел кровь, отвернулся, сосредоточился на подошедшем к ним мужчине. У него были темные волосы, молодое лицо, но полное морщин вокруг глаз, как будто он провел каждый день своей жизни, беспокоясь о том, как дожить до следующего.
3 unread messages
" We do n't have time to explain , " the man said , his voice as strained as his face . " Just follow me and run like your life depends on it . Because it does . "

— У нас нет времени объяснять, — сказал мужчина таким же напряженным голосом, как и лицо. «Просто следуй за мной и беги, как будто от этого зависит твоя жизнь. Потому что это так».
4 unread messages
With that the man made a few motions to his companions , then turned and ran out the big glass doors , his gun held rigidly before him . Gunfire and cries of agony still rattled the chamber , but Thomas did his best to ignore them and follow instructions .

С этими словами мужчина сделал несколько движений своим спутникам, затем повернулся и выбежал из больших стеклянных дверей, недвижно держа пистолет перед собой. Выстрелы и крики агонии все еще сотрясались в зале, но Томас изо всех сил старался не обращать на них внимания и следовать инструкциям.
5 unread messages
" Go ! " one of the rescuers -- that was the only way Thomas could think of them -- screamed from behind .

"Идти!" один из спасателей — только так Томас мог думать о них — закричал сзади.
6 unread messages
After the briefest hesitation , the Gladers followed , almost stomping each other in their rush to get out of the chamber , as far away from the Grievers and the Maze as possible . Thomas , his hand still gripping Teresa 's , ran with them , bunched up in the back of the group . They had no choice but to leave Chuck 's body behind .

После кратчайшего колебания Глэйдеры последовали за ними, почти растоптав друг друга в спешке, чтобы выбраться из комнаты, как можно дальше от Гриверов и Лабиринта. Томас, все еще сжимая руку Терезы, бежал с ними, сгрудившись в хвосте группы. У них не было выбора, кроме как оставить тело Чака позади.
7 unread messages
Thomas felt no emotion -- he was completely numb . He ran down a long hallway , into a dimly lit tunnel . Up a winding flight of stairs . Everything was dark , smelled like electronics . Down another hallway . Up more stairs . More hallways . Thomas wanted to ache for Chuck , get excited about their escape , rejoice that Teresa was there with him . But he 'd seen too much . There was only emptiness now . A void . He kept going .

Томас не чувствовал никаких эмоций — он полностью оцепенел. Он побежал по длинному коридору в тускло освещенный туннель. Вверх по извилистой лестнице. Все было темно, пахло электроникой. В другом коридоре. Вверх по лестнице. Больше коридоров. Томасу хотелось болеть за Чака, радоваться их побегу, радоваться, что Тереза ​​была с ним. Но он слишком много видел. Теперь была только пустота. Избегать. Он продолжал идти.
8 unread messages
On they ran , some of the men and women leading from ahead , some yelling encouragement from behind .

Они побежали вперед, некоторые мужчины и женщины вели впереди, некоторые ободряюще кричали сзади.
9 unread messages
They reached another set of glass doors and went through them into a massive downpour of rain , falling from a black sky . Nothing was visible but dull sparkles flashing off the pounding sheets of water .

Они подошли к другому набору стеклянных дверей и прошли через них под сильный ливень, падающий с черного неба. Ничего не было видно, кроме тусклых искр, вспыхивающих на бьющихся волнах воды.
10 unread messages
The leader did n't stop moving until they reached a huge bus , its sides dented and scarred , most of the windows webbed with cracks . Rain sluiced down it all , making Thomas imagine a huge beast cresting out of the ocean .

Лидер не останавливался, пока они не подошли к огромному автобусу, его бока были помяты и покрыты шрамами, а большинство окон были покрыты трещинами. Дождь смывал все это, заставляя Томаса представить себе огромного зверя, выползающего из океана.
11 unread messages
" Get on ! " the man screamed . " Hurry ! "

"Продолжать!" — закричал мужчина. "Торопиться!"
12 unread messages
They did , forming into a tight pack behind the door as they entered , one by one . It seemed to take forever , Gladers pushing and scrambling their way up the three stairs and into the seats .

Они так и сделали, сбившись в тесную группу за дверью и входя один за другим. Казалось, это длилось целую вечность, Глэйдеры толкались и карабкались вверх по трем ступенькам к сиденьям.
13 unread messages
Thomas was at the back , Teresa right in front of him . Thomas looked up into the sky , felt the water beat against his face -- it was warm , almost hot , had a weird thickness to it . Oddly , it helped break him out of his funk , snap him to attention . Maybe it was just the ferocity of the deluge . He focused on the bus , on Teresa , on escape .

Томас был сзади, Тереза ​​прямо перед ним. Томас посмотрел на небо, почувствовал, как вода бьет его в лицо — она была теплой, почти горячей, какой-то странной густоты. Как ни странно, это помогло вырвать его из ступора, привлечь к себе внимание. Может быть, это была просто свирепость потопа. Он сосредоточился на автобусе, на Терезе, на побеге.
14 unread messages
They were almost to the door when a hand suddenly slammed against his shoulder , gripping his shirt . He cried out as someone jerked him backward , ripping his hand out of Teresa 's -- he saw her spin around just in time to watch as he slammed into the ground , throwing up a spray of water . A bolt of pain shot down his spine as a woman 's head appeared two inches above him , upside down , blocking out Teresa .

Они были уже почти у двери, когда чья-то рука хлопнула его по плечу, схватив за рубашку. Он вскрикнул, когда кто-то дернул его назад, вырвав его руку из руки Терезы — он увидел, как она развернулась как раз вовремя, чтобы увидеть, как он врезался в землю, извергая брызги воды. Вспышка боли пронзила его позвоночник, когда в двух дюймах над ним появилась перевернутая женская голова, закрывая собой Терезу.
15 unread messages
Greasy hair hung down , touching Thomas , framing a face hidden in shadow .

Сальные волосы свисали вниз, касаясь Томаса, обрамляя лицо, скрытое в тени.
16 unread messages
A horrible smell filled his nostrils , like eggs and milk gone rotten . The woman pulled back enough for someone 's flashlight to reveal her features -- pale , wrinkly skin covered in horrible sores , oozing with pus . Sheer terror filled Thomas , froze him .

Ужасный запах наполнил его ноздри, как протухшие яйца и молоко. Женщина отодвинулась настолько, чтобы чей-то фонарик осветил ее черты — бледную морщинистую кожу, покрытую ужасными язвами, сочащуюся гноем. Чистый ужас наполнил Томаса, заморозил его.
17 unread messages
" Gon na save us all ! " the hideous woman said , spit flying out of her mouth , spraying Thomas . " Gon na save us from the Flare ! " She laughed , not much more than a hacking cough .

«Спасем всех нас!» — сказала отвратительная женщина, и слюна вылетела изо рта, забрызгав Томаса. "Собираюсь спасти нас от Flare!" Она рассмеялась, не более чем отрывистый кашель.
18 unread messages
The woman yelped when one of the rescuers grabbed her with both hands and yanked her off of Thomas , who recovered his wits and scrambled to his feet . He backed into Teresa , staring as the man dragged the woman away , her legs kicking out weakly , her eyes on Thomas . She pointed at him , called out , " Do n't believe a word they tell ya ! Gon na save us from the Flare , ya are ! "

Женщина вскрикнула, когда один из спасателей схватил ее обеими руками и отдернул от Томаса, который пришел в себя и вскочил на ноги. Он попятился к Терезе, глядя, как мужчина утаскивает женщину прочь, ее ноги слабо брыкаются, она смотрит на Томаса. Она указала на него и крикнула: «Не верь ни единому слову, что тебе говорят! Ты спасешь нас от Флейра!"
19 unread messages
When the man was several yards from the bus , he tossed the woman to the ground . " Stay put or I 'll shoot you dead ! " he yelled at her ; then he turned to Thomas . " Get on the bus ! "

Когда мужчина был в нескольких метрах от автобуса, он бросил женщину на землю. «Оставайтесь на месте, или я застрелю вас!» он кричал на нее; затем он повернулся к Томасу. "Попасть на автобус!"
20 unread messages
Thomas , so terrified by the ordeal that his body shook , turned and followed Teresa up the stairs and into the aisle of the bus . Wide eyes watched him as they walked all the way to the back seat and plopped down ; they huddled together . Black water washed down the windows outside . The rain drummed on the roof , heavy ; thunder shook the skies above them .

Томас, настолько напуганный испытанием, что его тело тряслось, повернулся и последовал за Терезой вверх по лестнице и в проход автобуса. Широко раскрытые глаза следили за ним, пока они шли к заднему сиденью и плюхались; они прижались друг к другу. Черная вода залила окна снаружи. Дождь барабанил по крыше, сильный; гром сотряс небо над ними.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому