Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
— The ghost walks , professor MacHugh murmured softly , biscuitfully to the dusty windowpane .

— Призрак ходит, — тихо и сладко пробормотал профессор МакХью пыльному оконному стеклу.
2 unread messages
Mr Dedalus , staring from the empty fireplace at Ned Lambert ’ s quizzing face , asked of it sourly :

Мистер Дедал, глядя из пустого камина на вопросительное лицо Неда Ламберта, кисло спросил:
3 unread messages
— Agonising Christ , wouldn ’ t it give you a heartburn on your arse ?

— Агонизирующий Христос, разве у тебя не появится изжога в заднице?
4 unread messages
Ned Lambert , seated on the table , read on :

Нед Ламберт, сидя на столе, читал дальше:
5 unread messages
— Or again , note the meanderings of some purling rill as it babbles on its way , tho ’ quarrelling with the stony obstacles , to the tumbling waters of Neptune ’ s blue domain , ’ mid mossy banks , fanned by gentlest zephyrs , played on by the glorious sunlight or ’ neath the shadows cast o ’ er its pensive bosom by the overarching leafage of the giants of the forest . What about that , Simon ? he asked over the fringe of his newspaper . How ’ s that for high ?

Или еще обратите внимание на извилистость какого-нибудь журчащего ручья, который журчит на своем пути, хотя и борется с каменными препятствиями, к журчащим водам голубых владений Нептуна, среди мшистых берегов, овеянных нежнейшими зефирами, играемыми славными солнечного света или под тенями, отбрасываемыми на его задумчивую грудь нависающей листвой лесных гигантов. А что насчет этого, Саймон? — спросил он на обочине своей газеты. Как это для высоких?
6 unread messages
— Changing his drink , Mr Dedalus said .

— Меняет напиток, — сказал мистер Дедал.
7 unread messages
Ned Lambert , laughing , struck the newspaper on his knees , repeating :

Нед Ламберт, смеясь, положил газету на колени, повторяя:
8 unread messages
— The pensive bosom and the overarsing leafage . O boys ! O boys !

— Задумчивая грудь и густая листва. О мальчики! О мальчики!
9 unread messages
— And Xenophon looked upon Marathon , Mr Dedalus said , looking again on the fireplace and to the window , and Marathon looked on the sea .

— И Ксенофонт посмотрел на Марафона, — сказал мистер Дедал, снова глядя на камин и на окно, а Марафон посмотрел на море.
10 unread messages
— That will do , professor MacHugh cried from the window . I don ’ t want to hear any more of the stuff .

— Достаточно, — крикнул из окна профессор Макхью. Я не хочу больше ничего слышать об этом.
11 unread messages
He ate off the crescent of water biscuit he had been nibbling and , hungered , made ready to nibble the biscuit in his other hand .

Он съел кусочек водяного сухаря, который грыз, и, проголодавшись, приготовился откусить бисквит другой рукой.
12 unread messages
High falutin stuff . Bladderbags . Ned Lambert is taking a day off I see . Rather upsets a man ’ s day , a funeral does . He has influence they say . Old Chatterton , the vicechancellor , is his granduncle or his greatgranduncle . Close on ninety they say . Subleader for his death written this long time perhaps . Living to spite them . Might go first himself . Johnny , make room for your uncle . The right honourable Hedges Eyre Chatterton .

Высококачественные вещи. Мешки для мочевого пузыря. Я вижу, Нед Ламберт берет выходной. Похороны скорее расстраивают мужской день. Говорят, он имеет влияние. Старый Чаттертон, вице-канцлер, — его двоюродный дедушка или прадедушка. Говорят, около девяноста. Подруководитель о его смерти, возможно, написал это давно. Жить назло им. Возможно, он пойдет первым сам. Джонни, освободи место для своего дяди. Досточтимый Хеджес Эйр Чаттертон.
13 unread messages
Daresay he writes him an odd shaky cheque or two on gale days . Windfall when he kicks out . Alleluia .

Предположим, он выписывает ему один-два странных шатких чека в ненастные дни. Неожиданная удача, когда он выгоняет. Аллилуия.
14 unread messages
— Just another spasm , Ned Lambert said .

— Просто еще один спазм, — сказал Нед Ламберт.
15 unread messages
— What is it ? Mr Bloom asked .

-Что это такое? — спросил мистер Блум.
16 unread messages
— A recently discovered fragment of Cicero , professor MacHugh answered with pomp of tone . Our lovely land .

— Недавно обнаруженный отрывок из Цицерона, — ответил профессор МакХью напыщенным тоном. Наша прекрасная земля.
17 unread messages
SHORT BUT TO THE POINT

КОРОТКО, НО ПО ТЕМЕ
18 unread messages
— Whose land ? Mr Bloom said simply .

— Чья земля? Мистер Блум сказал просто.
19 unread messages
— Most pertinent question , the professor said between his chews . With an accent on the whose .

— Самый уместный вопрос, — сказал профессор между жеваниями. С акцентом на чье.
20 unread messages
— Dan Dawson ’ s land Mr Dedalus said .

— Земля Дэна Доусона, — сказал мистер Дедал.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому