Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
— And Corny Kelleher himself ? Mr Power asked .

— А сам Корни Келлехер? — спросил мистер Пауэр.
2 unread messages
— At the cemetery , Martin Cunningham said .

— На кладбище, — сказал Мартин Каннингем.
3 unread messages
— I met M ’ Coy this morning , Mr Bloom said . He said he ’ d try to come .

— Сегодня утром я встретил Маккоя, — сказал мистер Блум. Он сказал, что постарается прийти.
4 unread messages
The carriage halted short .

Карета остановилась.
5 unread messages
— What ’ s wrong ?

-В чем дело?
6 unread messages
— We ’ re stopped .

— Нас остановили.
7 unread messages
— Where are we ?

-Где мы?
8 unread messages
Mr Bloom put his head out of the window .

Мистер Блум высунул голову из окна.
9 unread messages
— The grand canal , he said .

— Большой канал, — сказал он.
10 unread messages
Gasworks . Whooping cough they say it cures . Good job Milly never got it . Poor children ! Doubles them up black and blue in convulsions . Shame really . Got off lightly with illnesses compared . Only measles . Flaxseed tea . Scarlatina , influenza epidemics . Canvassing for death . Don ’ t miss this chance . Dogs ’ home over there . Poor old Athos ! Be good to Athos , Leopold , is my last wish . Thy will be done . We obey them in the grave . A dying scrawl . He took it to heart , pined away . Quiet brute . Old men ’ s dogs usually are .

Газовый завод. Говорят, коклюш лечится. Хорошая работа, Милли так и не получила этого. Бедные дети! Удваивает их черно-синие конвульсии. Действительно стыдно. Легко отделался болезнями по сравнению. Только корь. Льняной чай. Скарлатина, эпидемии гриппа. Агитация за смерть. Не упустите этот шанс. Там собачий приют. Бедный старый Атос! Будь добр к Атосу, Леопольд, — это мое последнее желание. Да будет воля Твоя. Мы подчиняемся им в могиле. Умирающий каракуль. Он принял это близко к сердцу и затосковал. Тихая скотина. Обычно это делают собаки стариков.
11 unread messages
A raindrop spat on his hat . He drew back and saw an instant of shower spray dots over the grey flags . Apart . Curious . Like through a colander . I thought it would . My boots were creaking I remember now .

Капля дождя плюнула ему на шляпу. Он отстранился и на мгновение увидел точки струи душа над серыми флагами. Отдельно. Любопытный. Как через дуршлаг. Я думал, что так и будет. Мои ботинки скрипели, теперь я это помню.
12 unread messages
— The weather is changing , he said quietly .

— Погода меняется, — тихо сказал он.
13 unread messages
— A pity it did not keep up fine , Martin Cunningham said .

— Жаль, что дела пошли не так, — сказал Мартин Каннингем.
14 unread messages
— Wanted for the country , Mr Power said . There ’ s the sun again coming out .

— Разыскивается для страны, — сказал г-н Пауэр. Опять выходит солнце.
15 unread messages
Mr Dedalus , peering through his glasses towards the veiled sun , hurled a mute curse at the sky .

Мистер Дедал, глядя через очки на затуманенное солнце, швырнул немое проклятие в небо.
16 unread messages
— It ’ s as uncertain as a child ’ s bottom , he said .

— Это так же неуверенно, как попка ребенка, — сказал он.
17 unread messages
— We ’ re off again .

— Мы снова отправляемся в путь.
18 unread messages
The carriage turned again its stiff wheels and their trunks swayed gently . Martin Cunningham twirled more quickly the peak of his beard .

Карета снова повернула свои жесткие колеса, и их багажники слегка покачнулись. Мартин Каннингем быстрее покрутил кончик бороды.
19 unread messages
— Tom Kernan was immense last night , he said . And Paddy Leonard taking him off to his face .

— Том Кернан вчера вечером был великолепен, — сказал он. И Пэдди Леонард ругает его прямо в лицо.
20 unread messages
— O , draw him out , Martin , Mr Power said eagerly .

— О, вытащите его, Мартин, — нетерпеливо сказал мистер Пауэр.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому