Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
— I was with Bob Doran , he ’ s on one of his periodical bends , and what do you call him Bantam Lyons . Just down there in Conway ’ s we were .

— Я был с Бобом Дораном, он ходит по одному из своих периодических изданий, и как вы его называете, Бантам Лайонс. Мы были там, в Конвее.
2 unread messages
Doran Lyons in Conway ’ s . She raised a gloved hand to her hair . In came Hoppy . Having a wet . Drawing back his head and gazing far from beneath his vailed eyelids he saw the bright fawn skin shine in the glare , the braided drums . Clearly I can see today . Moisture about gives long sight perhaps . Talking of one thing or another . Lady ’ s hand . Which side will she get up ?

Доран Лайонс в «Конвее». Она поднесла руку в перчатке к своим волосам. Вошел Хоппи. Мокрое. Откинув голову и глядя вдаль из-под прикрытых век, он увидел блестящую в ярком свете желтую кожу и плетеные барабаны. Ясно, что я вижу сегодняшний день. Возможно, влага вокруг дает дальнозоркость. Разговор о том или ином. Дамская рука. С какой стороны она встанет?
3 unread messages
— And he said : Sad thing about our poor friend Paddy ! What Paddy ? I said . Poor little Paddy Dignam , he said .

— И он сказал: «Печально, что случилось с нашим бедным другом Пэдди!» Какой Пэдди? Я сказал. Бедный маленький Пэдди Дигнам, сказал он.
4 unread messages
Off to the country : Broadstone probably . High brown boots with laces dangling . Wellturned foot . What is he foostering over that change for ? Sees me looking . Eye out for other fellow always . Good fallback . Two strings to her bow .

За городом: наверное, Бродстон. Высокие коричневые ботинки со свисающими шнурками. Хорошо вывернутая нога. Для чего он поддерживает эти изменения? Видит, что я смотрю. Всегда следите за другими людьми. Хороший запасной вариант. Две струны к ее луку.
5 unread messages
— Why ? I said . What ’ s wrong with him ? I said .

-Почему? Я сказал. Что случилось с ним? Я сказал.
6 unread messages
Proud : rich : silk stockings .

Гордый: богатый: шелковые чулки.
7 unread messages
— Yes , Mr Bloom said .

— Да, — сказал мистер Блум.
8 unread messages
He moved a little to the side of M ’ Coy ’ s talking head . Getting up in a minute .

Он отодвинулся немного в сторону говорящей головы Маккоя. Встаю через минуту.
9 unread messages
— What ’ s wrong with him ? He said . He ’ s dead , he said . And , faith , he filled up . Is it Paddy Dignam ? I said . I couldn ’ t believe it when I heard it .

-Что случилось с ним? Он сказал. Он мертв, сказал он. И, поверьте, он наполнился. Это Пэдди Уорти? Я сказал. Я не мог в это поверить, когда услышал это.
10 unread messages
I was with him no later than Friday last or Thursday was it in the Arch . Yes , he said . He ’ s gone . He died on Monday , poor fellow .

Я был с ним не позднее прошлой пятницы или четверга в Арке. Да, сказал он. Он ушел. Он умер в понедельник, бедняга.
11 unread messages
Watch ! Watch ! Silk flash rich stockings white . Watch !

Смотреть! Смотреть! Шелковые блестящие чулки белого цвета. Смотреть!
12 unread messages
A heavy tramcar honking its gong slewed between .

Между ними, сигналя гонгом, проехал тяжелый трамвай.
13 unread messages
Lost it . Curse your noisy pugnose . Feels locked out of it . Paradise and the peri . Always happening like that . The very moment . Girl in Eustace street hallway Monday was it settling her garter . Her friend covering the display of . Esprit de corps . Well , what are you gaping at ?

Потерял это. Будь проклята твоя шумная драчливость. Чувствует себя отстраненным от этого. Рай и пери. Всегда так происходит. Тот самый момент. Девушка в коридоре улицы Юстас в понедельник поправляла подвязку. Ее друг освещает показ. Честь мундира. Ну и чего ты таращишься?
14 unread messages
— Yes , yes , Mr Bloom said after a dull sigh . Another gone .

— Да, да, — сказал мистер Блум после унылого вздоха. Еще один ушел.
15 unread messages
— One of the best , M ’ Coy said .

— Один из лучших, — сказал Маккой.
16 unread messages
The tram passed . They drove off towards the Loop Line bridge , her rich gloved hand on the steel grip . Flicker , flicker : the laceflare of her hat in the sun : flicker , flick .

Трамвай прошёл. Они поехали к мосту Луп-Лайн, держа ее богатую руку в перчатке на стальной ручке. Мелькнет, мерцает: кружевной блеск ее шляпы на солнце: мерцает, мелькает.
17 unread messages
— Wife well , I suppose ? M ’ Coy ’ s changed voice said .

— Жена ну, я полагаю? — сказал изменившийся голос Маккоя.
18 unread messages
— O , yes , Mr Bloom said . Tiptop , thanks .

— О да, — сказал мистер Блум. Типтоп, спасибо.
19 unread messages
He unrolled the newspaper baton idly and read idly :

Он лениво развернул газетную дубинку и лениво прочитал:
20 unread messages
What is home without

Без чего дома

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому