Джеймс Джойс

Джеймс Джойс
Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
He felt heavy , full : then a gentle loosening of his bowels . He stood up , undoing the waistband of his trousers . The cat mewed to him .

Он почувствовал себя тяжелым, полным, а затем легкое опорожнение кишечника. Он встал и расстегнул пояс брюк. Кот мяукнул ему.
2 unread messages
— Miaow ! he said in answer . Wait till I ’ m ready .

— Мяу! - сказал он в ответ. Подожди, пока я буду готов.
3 unread messages
Heaviness : hot day coming . Too much trouble to fag up the stairs to the landing .

Тяжесть: приближается жаркий день. Слишком много хлопот подниматься по лестнице на площадку.
4 unread messages
A paper . He liked to read at stool . Hope no ape comes knocking just as I ’ m .

Бумага. Он любил читать, сидя на стуле. Надеюсь, ни одна обезьяна не постучится так же, как я.
5 unread messages
In the tabledrawer he found an old number of Titbits . He folded it under his armpit , went to the door and opened it . The cat went up in soft bounds . Ah , wanted to go upstairs , curl up in a ball on the bed .

В ящике стола он нашел старое количество «Титбитов». Он сложил его под мышку, подошел к двери и открыл ее. Кот поднялся мягкими прыжками. Ах, хотелось подняться наверх, свернуться калачиком на кровати.
6 unread messages
Listening , he heard her voice :

Прислушавшись, он услышал ее голос:
7 unread messages
— Come , come , pussy . Come .

— Иди, иди, киска. Приходить.
8 unread messages
He went out through the backdoor into the garden : stood to listen towards the next garden . No sound . Perhaps hanging clothes out to dry . The maid was in the garden . Fine morning .

Он вышел через заднюю дверь в сад и стал слушать в сторону следующего сада. Без звука. Возможно, развешивать одежду сушиться. Горничная была в саду. Прекрасное утро.
9 unread messages
He bent down to regard a lean file of spearmint growing by the wall . Make a summerhouse here . Scarlet runners . Virginia creepers . Want to manure the whole place over , scabby soil . A coat of liver of sulphur . All soil like that without dung . Household slops . Loam , what is this that is ? The hens in the next garden : their droppings are very good top dressing . Best of all though are the cattle , especially when they are fed on those oilcakes . Mulch of dung . Best thing to clean ladies ’ kid gloves . Dirty cleans . Ashes too .

Он наклонился и рассмотрел тощую грядку мяты, растущую у стены. Сделайте здесь беседку. Алые бегуны. Лианы Вирджинии. Хочу удобрить все место, паршивую почву. Серный слой печени. Вся почва такая, без навоза. Бытовые помои. Лоум, что это такое? Куры в соседнем саду: их помет — очень хорошая подкормка. Но лучше всего скот, особенно когда его кормят этими жмыхами. Мульча из навоза. Лучшее средство для чистки женских лайковых перчаток. Грязно чистит. Пепел тоже.
10 unread messages
Reclaim the whole place . Grow peas in that corner there . Lettuce . Always have fresh greens then . Still gardens have their drawbacks . That bee or bluebottle here Whitmonday .

Верните себе все это место. Выращивайте горох в том углу. Латук. Тогда всегда имейте свежую зелень. И все же у садов есть свои недостатки. Вот эта пчела или синяя бутылочка, Уитмондей.
11 unread messages
He walked on . Where is my hat , by the way ? Must have put it back on the peg . Or hanging up on the floor . Funny I don ’ t remember that . Hallstand too full . Four umbrellas , her raincloak . Picking up the letters . Drago ’ s shopbell ringing . Queer I was just thinking that moment . Brown brillantined hair over his collar . Just had a wash and brushup . Wonder have I time for a bath this morning . Tara street . Chap in the paybox there got away James Stephens , they say . O ’ Brien .

Он пошел дальше. Кстати, где моя шляпа? Должно быть, положил его обратно на крючок. Или повесить на пол. Забавно, я этого не помню. Прихожая слишком заполнена. Четыре зонтика, ее плащ. Собираем письма. Звонок в магазине Драго. Странно, я как раз думал в тот момент. Каштановые блестящие волосы над воротником. Только что помыл и почистил. Интересно, есть ли у меня время принять ванну сегодня утром? Тарская улица. Говорят, там сбежал парень из кассы Джеймс Стивенс. О'Брайен.
12 unread messages
Deep voice that fellow Dlugacz has . Agendath what is it ? Now , my miss . Enthusiast .

Глубокий голос у этого парня Длугача. Повестка дня, что это такое? Теперь, моя мисс. Энтузиаст.
13 unread messages
He kicked open the crazy door of the jakes . Better be careful not to get these trousers dirty for the funeral . He went in , bowing his head under the low lintel . Leaving the door ajar , amid the stench of mouldy limewash and stale cobwebs he undid his braces . Before sitting down he peered through a chink up at the nextdoor windows . The king was in his countinghouse . Nobody .

Он ногой распахнул сумасшедшую дверь Джейков. Лучше будьте осторожны, чтобы не испачкать эти брюки на похороны. Он вошел, склонив голову под низкую перемычку. Оставив дверь приоткрытой, среди запаха заплесневелой известки и несвежей паутины он снял подтяжки. Прежде чем сесть, он через щель заглянул в соседние окна. Король находился в своей конторе. Никто.
14 unread messages
Asquat on the cuckstool he folded out his paper , turning its pages over on his bared knees . Something new and easy . No great hurry . Keep it a bit . Our prize titbit : Matcham ’ s Masterstroke . Written by Mr Philip Beaufoy , Playgoers ’ Club , London . Payment at the rate of one guinea a column has been made to the writer . Three and a half . Three pounds three . Three pounds , thirteen and six .

Сидя на стуле на корточках, он разложил газету, перелистывая страницы на обнаженных коленях. Что-то новое и легкое. Не стоит сильно торопиться. Подержите немного. Наш приз: Masterstroke от Matcham. Автор: Филип Бофой, Клуб любителей развлечений, Лондон. Автору была произведена оплата в размере одной гинеи за колонку. Три с половиной. Три фунта три. Три фунта, тринадцать и шесть.
15 unread messages
Quietly he read , restraining himself , the first column and , yielding but resisting , began the second .

Тихо, сдерживая себя, он прочитал первую колонку и, уступая, но сопротивляясь, начал вторую.
16 unread messages
Midway , his last resistance yielding , he allowed his bowels to ease themselves quietly as he read , reading still patiently that slight constipation of yesterday quite gone . Hope it ’ s not too big bring on piles again . No , just right . So . Ah ! Costive . One tabloid of cascara sagrada . Life might be so . It did not move or touch him but it was something quick and neat . Print anything now . Silly season . He read on , seated calm above his own rising smell . Neat certainly . Matcham often thinks of the masterstroke by which he won the laughing witch who now . Begins and ends morally . Hand in hand . Smart . He glanced back through what he had read and , while feeling his water flow quietly , he envied kindly Mr Beaufoy who had written it and received payment of three pounds , thirteen and six .

На полпути, его последнее сопротивление поддалось, он позволил своему кишечнику спокойно расслабиться, пока читал, все еще терпеливо читая, что легкий вчерашний запор уже прошел. Надеюсь, это не слишком большая кучка снова. Нет, в самый раз. Так. Ах! Костив. Один таблоид Каскара Саграда. Жизнь может быть такой. Оно не сдвинулось с места и не коснулось его, но это было что-то быстрое и аккуратное. Распечатайте что угодно сейчас. Глупый сезон. Он читал дальше, спокойно сидя над собственным поднимающимся запахом. Аккуратно конечно. Мэтчем часто вспоминает мастерский ход, которым он победил смеющуюся ведьму, которая сейчас. Начинается и заканчивается морально. Рука об руку. Умный. Он просмотрел прочитанное и, чувствуя, как вода тихо течет, позавидовал доброму мистеру Бофою, который написал это и получил плату в три фунта, тринадцать и шесть фунтов.
17 unread messages
Might manage a sketch . By Mr and Mrs L . M . Bloom . Invent a story for some proverb . Which ? Time I used to try jotting down on my cuff what she said dressing . Dislike dressing together . Nicked myself shaving . Biting her nether lip , hooking the placket of her skirt . Timing her . 9 . 15 . Did Roberts pay you yet ? 9 . 20 . What had Gretta Conroy on ? 9 . 23 . What possessed me to buy this comb ? 9 . 24 . I ’ m swelled after that cabbage . A speck of dust on the patent leather of her boot .

Может получится эскиз. Мистер и миссис Л.М. Блум. Придумайте сюжет к какой-нибудь пословице. Который? Время, когда я пытался записать на манжете то, что она сказала, одеваясь. Не любите одеваться вместе. Заметил, что бреюсь. Закусив нижнюю губу, зацепив планку юбки. Время для нее. 9.15. Робертс уже заплатил тебе? 9.20. Что делала Гретта Конрой? 9.23. Что побудило меня купить эту расческу? 9.24. Я опух после этой капусты. Пылинка на лакированной коже ее ботинка.
18 unread messages
Rubbing smartly in turn each welt against her stockinged calf . Morning after the bazaar dance when May ’ s band played Ponchielli ’ s dance of the hours . Explain that : morning hours , noon , then evening coming on , then night hours . Washing her teeth . That was the first night . Her head dancing . Her fansticks clicking . Is that Boylan well off ? He has money

Осторожно потирая по очереди каждый рубец о икру в чулке. Утро после базарного танца, когда оркестр Мэй играл «Танец часов» Понкьелли. Объясните это: утренние часы, полдень, затем наступает вечер, затем ночные часы. Мыть зубы. Это была первая ночь. Ее голова танцует. Ее фанстики щелкают. Этот Бойлан обеспечен? У него есть деньги
19 unread messages
Why ? I noticed he had a good rich smell off his breath dancing . No use humming then . Allude to it . Strange kind of music that last night . The mirror was in shadow . She rubbed her handglass briskly on her woollen vest against her full wagging bub . Peering into it . Lines in her eyes . It wouldn ’ t pan out somehow .

Почему? Я заметил, что от его танца с дыханием исходил приятный насыщенный запах. Тогда бесполезно напевать. Намекните на это. Странная музыка вчера вечером. Зеркало было в тени. Она быстро потерла ручные очки о шерстяной жилетке о свою полную виляющую грудь. Вглядываясь в него. Морщины в ее глазах. Как-то не получилось.
20 unread messages
Evening hours , girls in grey gauze . Night hours then : black with daggers and eyemasks . Poetical idea : pink , then golden , then grey , then black . Still , true to life also . Day : then the night .

Вечерние часы, девушки в серой марле. Затем ночные часы: черные от кинжалов и масок для глаз. Поэтическая идея: то розовая, то золотая, то серая, то черная. Тем не менее, это также верно для жизни. День: потом ночь.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому