Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
Thanks ever so much for the lovely birthday present . It suits me splendid . Everyone says I am quite the belle in my new tam . I got mummy ’ s lovely box of creams and am writing . They are lovely .

Огромное спасибо за прекрасный подарок на день рождения. Мне оно прекрасно подходит. Все говорят, что я настоящая красавица в своей новой подруге. Я получила чудесную маминую коробку кремов и пишу. Они милые.
2 unread messages
I am getting on swimming in the photo business now . Mr Coghlan took one of me and Mrs . Will send when developed . We did great biz yesterday . Fair day and all the beef to the heels were in . We are going to lough Owel on Monday with a few friends to make a scrap picnic . Give my love to mummy and to yourself a big kiss and thanks . I hear them at the piano downstairs . There is to be a concert in the Greville Arms on Saturday . There is a young student comes here some evenings named Bannon his cousins or something are big swells and he sings Boylan ’ s ( I was on the pop of writing Blazes Boylan ’ s ) song about those seaside girls . Tell him silly Milly sends my best respects . I must now close with fondest love

Сейчас я осваиваю фотобизнес. Мистер Коглан взял одну из моих, а миссис Уилл пришлет, когда проявится. Вчера у нас был отличный бизнес. Хороший день, и вся говядина по пятам была в деле. В понедельник мы собираемся с несколькими друзьями отправиться в Лох-Оуэл, чтобы устроить пикник. Передай мою любовь мамочке и себе, большой поцелуй и спасибо. Я слышу их за роялем внизу. В субботу в Greville Arms будет концерт. Иногда по вечерам сюда приходит молодой студент по имени Бэннон, его двоюродные братья или кто-то в этом роде - большие молодцы, и он поет песню Бойлана (я как раз писала песню Блейза Бойлана) о тех приморских девчонках. Скажи ему, глупому, что Милли передает мои наилучшие пожелания. Теперь я должен закончить с самой нежной любовью
3 unread messages
Your fond daughter

Твоя любящая дочь
4 unread messages
Milly

Милли
5 unread messages
P . S . Excuse bad writing am in hurry . Byby .

PS Извините, что плохо пишу, тороплюсь. Байби.
6 unread messages
M .

М.
7 unread messages
Fifteen yesterday . Curious , fifteenth of the month too . Her first birthday away from home . Separation . Remember the summer morning she was born , running to knock up Mrs Thornton in Denzille street . Jolly old woman . Lot of babies she must have helped into the world . She knew from the first poor little Rudy wouldn ’ t live . Well , God is good , sir . She knew at once . He would be eleven now if he had lived .

Пятнадцать вчера. Любопытно, пятнадцатого числа тоже. Ее первый день рождения вдали от дома. Разделение. Помните летнее утро, когда она родилась, когда бежала, чтобы сбить с толку миссис Торнтон на Дензил-стрит. Веселая старушка. Многим младенцам она, должно быть, помогла появиться на свет. Она с самого начала знала, что бедный маленький Руди не выживет. Что ж, Бог благ, сэр. Она сразу поняла. Если бы он выжил, ему было бы сейчас одиннадцать.
8 unread messages
His vacant face stared pityingly at the postscript . Excuse bad writing . Hurry . Piano downstairs . Coming out of her shell . Row with her in the XL Café about the bracelet . Wouldn ’ t eat her cakes or speak or look . Saucebox . He sopped other dies of bread in the gravy and ate piece after piece of kidney . Twelve and six a week . Not much . Still , she might do worse . Music hall stage .

Его пустое лицо с жалостью смотрело на приписку. Извините, плохо пишу. Торопиться. Пианино внизу. Выходя из своей скорлупы. Поругайтесь с ней в кафе XL из-за браслета. Не ела ее пирожные, не разговаривала и не смотрела. Соусница. Он макал в подливку другие кусочки хлеба и съедал почку кусок за куском. Двенадцать и шесть в неделю. Немного. Однако она могла бы поступить и хуже. Сцена музыкального зала.
9 unread messages
Young student . He drank a draught of cooler tea to wash down his meal . Then he read the letter again : twice .

Молодой студент. Он выпил глоток прохладного чая, чтобы запить еду. Затем он прочел письмо еще раз: дважды.
10 unread messages
O , well : she knows how to mind herself . But if not ? No , nothing has happened . Of course it might . Wait in any case till it does . A wild piece of goods . Her slim legs running up the staircase . Destiny . Ripening now . Vain : very .

О, ну: она умеет о себе позаботиться. А если нет? Нет, ничего не произошло. Конечно, возможно. В любом случае подождите, пока это произойдет. Диковинный товар. Ее стройные ноги бегут вверх по лестнице. Судьба. Созревает сейчас. Вайн: очень.
11 unread messages
He smiled with troubled affection at the kitchen window . Day I caught her in the street pinching her cheeks to make them red . Anemic a little . Was given milk too long . On the Erin ’ s King that day round the Kish . Damned old tub pitching about . Not a bit funky . Her pale blue scarf loose in the wind with her hair .

Он с обеспокоенной нежностью улыбнулся кухонному окну. Однажды я поймал ее на улице, когда она щипала ее за щеки, чтобы они покраснели. Немного анемичный. Молоко давали слишком долго. На Короле Эрин в тот день вокруг Киша. Проклятая старая ванна качнулась. Ни капли не фанк. Ее бледно-голубой шарф развевался на ветру вместе с волосами.
12 unread messages
All dimpled cheeks and curls ,

Все ямочки на щеках и кудри,
13 unread messages
Your head it simply swirls .

Голова просто кружится.
14 unread messages
Seaside girls . Torn envelope . Hands stuck in his trousers ’ pockets , jarvey off for the day , singing . Friend of the family . Swurls , he says . Pier with lamps , summer evening , band .

Приморские девушки. Порванный конверт. Руки засунулись в карманы брюк, он ушел на целый день и напевал. Друг семьи. Крутится, говорит он. Пирс с фонарями, летний вечер, оркестр.
15 unread messages
Those girls , those girls ,

Эти девочки, эти девочки,
16 unread messages
Those lovely seaside girls .

Эти милые приморские девушки.
17 unread messages
Milly too . Young kisses : the first . Far away now past . Mrs Marion . Reading , lying back now , counting the strands of her hair , smiling , braiding .

Милли тоже. Молодые поцелуи: первые. Далеко теперь прошлое. Миссис Мэрион. Читает, лежит, пересчитывает пряди волос, улыбается, заплетает косы.
18 unread messages
A soft qualm , regret , flowed down his backbone , increasing . Will happen , yes . Prevent . Useless : can ’ t move . Girl ’ s sweet light lips . Will happen too . He felt the flowing qualm spread over him . Useless to move now . Lips kissed , kissing , kissed . Full gluey woman ’ s lips .

Мягкое беспокойство и сожаление пробежали по его спине, нарастая. Произойдет, да. Предотвращать. Бесполезен: не могу двигаться. Нежные, легкие губы девушки. Тоже произойдет. Он почувствовал, как на него накатывает тревога. Теперь бесполезно двигаться. Губы целовали, целовали, целовали. Полные липкие женские губы.
19 unread messages
Better where she is down there : away . Occupy her . Wanted a dog to pass the time . Might take a trip down there . August bank holiday , only two and six return . Six weeks off , however . Might work a press pass . Or through M ’ Coy .

Лучше там, где она там, внизу: подальше. Займите ее. Хотел собаку, чтобы скоротать время. Может, съездим туда. Августовский выходной, только два и шесть возвращаются. Однако шесть недель перерыва. Возможно, подойдет пропуск для прессы. Или через Маккоя.
20 unread messages
The cat , having cleaned all her fur , returned to the meatstained paper , nosed at it and stalked to the door . She looked back at him , mewing . Wants to go out . Wait before a door sometime it will open . Let her wait . Has the fidgets . Electric . Thunder in the air . Was washing at her ear with her back to the fire too .

Кошка, вычистив всю свою шерсть, вернулась к испачканной мясом бумаге, обнюхала ее и направилась к двери. Она посмотрела на него и мяукала. Хочет выйти. Подождите, прежде чем дверь когда-нибудь откроется. Пусть она подождет. Имеет непоседы. Электрический. Гром в воздухе. Мыла ей ухо, тоже спиной к огню.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому