Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
What miscellaneous effects of female personal wearing apparel were perceived by him ?

Какие различные эффекты ношения женской личной одежды он ощущал?
2 unread messages
A pair of new inodorous halfsilk black ladies ’ hose , a pair of new violet garters , a pair of outsize ladies ’ drawers of India mull , cut on generous lines , redolent of opoponax , jessamine and Muratti ’ s Turkish cigarettes and containing a long bright steel safety pin , folded curvilinear , a camisole of batiste with thin lace border , an accordion underskirt of blue silk moirette , all these objects being disposed irregularly on the top of a rectangular trunk , quadruple battened , having capped corners , with multicoloured labels , initialled on its fore side in white lettering B . C . T . ( Brian Cooper Tweedy ) .

Пара новых черных полушелковых женских чулок без запаха, пара новых фиолетовых подвязок, пара огромных дамских панталон индийского цвета, с широкими линиями, пахнущими опопонаксом, жасмином и турецкими сигаретами Муратти и содержащими длинный блестящий стальной предохранитель. булавка, сложенная криволинейно, камзол из батиста с тонкой кружевной каймой, нижняя юбка-гармошка из синего шелкового муарета, - все эти предметы беспорядочно расположены на верху прямоугольного сундука, четырехкратно обшитого, с закругленными углами, с разноцветными этикетками, инициализированными на нем. на передней стороне белая надпись BCT (Брайан Купер Твиди).
3 unread messages
What impersonal objects were perceived ?

Какие безличные объекты были восприняты?
4 unread messages
A commode , one leg fractured , totally covered by square cretonne cutting , apple design , on which rested a lady ’ s black straw hat . Orangekeyed ware , bought of Henry Price , basket , fancy goods , chinaware and ironmongery manufacturer , 21 , 22 , 23 Moore street , disposed irregularly on the washstand and floor and consisting of basin , soapdish and brushtray ( on the washstand , together ) , pitcher and night article ( on the floor , separate ) .

Комод со сломанной ножкой, полностью покрытый квадратной кретоновой огранкой с узором «яблоко», на которой покоилась женская черная соломенная шляпа. Посуда с оранжевыми ключами, купленная у Генри Прайса, корзина, галантерейные товары, производитель фарфора и скобяных изделий, улица Мур, 21, 22, 23, неравномерно расположенная на умывальнике и полу и состоящая из раковины, мыльницы и поддона для щеток (на умывальнике вместе), кувшина. и ночная статья (на этаже, отдельно).
5 unread messages
Bloom ’ s acts ?

Действия Блума?
6 unread messages
He deposited the articles of clothing on a chair , removed his remaining articles of clothing , took from beneath the bolster at the head of the bed a folded long white nightshirt , inserted his head and arms into the proper apertures of the nightshirt , removed a pillow from the head to the foot of the bed , prepared the bedlinen accordingly and entered the bed .

Он положил одежду на стул, снял остатки одежды, достал из-под валика у изголовья кровати сложенную длинную белую ночную рубашку, вставил голову и руки в соответствующие отверстия ночной рубашки, вынул подушку. от изголовья до изножья кровати, приготовила соответственно постельное белье и легла в постель.
7 unread messages
How ?

Как?
8 unread messages
With circumspection , as invariably when entering an abode ( his own or not his own ) : with solicitude , the snakespiral springs of the mattress being old , the brass quoits and pendent viper radii loose and tremulous under stress and strain : prudently , as entering a lair or ambush of lust or adders : lightly , the less to disturb : reverently , the bed of conception and of birth , of consummation of marriage and of breach of marriage , of sleep and of death .

С осторожностью, как всегда при входе в жилище (свое или чужое): с заботой, змеиные спиральные пружины матраца старые, медные колышки и подвесные змеиные радиусы расшатываются и дрожат от напряжения и напряжения: предусмотрительно, как входя в логово или засада похоти или гадюк: слегка, чтобы меньше тревожить: с благоговением ложе зачатия и рождения, заключения брака и расторжения брака, сна и смерти.
9 unread messages
What did his limbs , when gradually extended , encounter ?

С чем столкнулись его конечности, когда они постепенно вытягивались?
10 unread messages
New clean bedlinen , additional odours , the presence of a human form , female , hers , the imprint of a human form , male , not his , some crumbs , some flakes of potted meat , recooked , which he removed .

Новое чистое постельное белье, дополнительные запахи, присутствие человеческого облика, женского, ее, отпечаток человеческого облика, мужского, не его, какие-то крошки, какие-то хлопья тушеного мяса, переваренного, которое он убрал.
11 unread messages
If he had smiled why would he have smiled ?

Если бы он улыбнулся, почему бы он улыбнулся?
12 unread messages
To reflect that each one who enters imagines himself to be the first to enter whereas he is always the last term of a preceding series even if the first term of a succeeding one , each imagining himself to be first , last , only and alone whereas he is neither first nor last nor only nor alone in a series originating in and repeated to infinity .

Отразить, что каждый входящий воображает себя первым, кто входит, тогда как он всегда является последним членом предшествующего ряда, даже если это первый член последующего ряда, каждый воображает себя первым, последним, единственным и единственным, тогда как он не является ни первым, ни последним, ни единственным, ни единственным в ряду, начинающемся и повторяющемся до бесконечности.
13 unread messages
What preceding series ?

Какая предыдущая серия?
14 unread messages
Assuming Mulvey to be the first term of his series , Penrose , Bartell d ’ Arcy , professor Goodwin , Julius Mastiansky , John Henry Menton , Father Bernard Corrigan , a farmer at the Royal Dublin Society ’ s Horse Show , Maggot O ’ Reilly , Matthew Dillon , Valentine Blake Dillon ( Lord Mayor of Dublin ) , Christopher Callinan , Lenehan , an Italian organgrinder , an unknown gentleman in the Gaiety Theatre , Benjamin Dollard , Simon Dedalus , Andrew ( Pisser ) Burke , Joseph Cuffe , Wisdom Hely , Alderman John Hooper , Dr Francis Brady , Father Sebastian of Mount Argus , a bootblack at the General Post Office , Hugh E . ( Blazes ) Boylan and so each and so on to no last term .

Предполагая, что Малви является первым членом его серии, Пенроуз, Бартелл д'Арси, профессор Гудвин, Джулиус Мастиански, Джон Генри Ментон, отец Бернард Корриган, фермер на выставке лошадей Королевского Дублинского общества, Мэггот О'Рейли, Мэтью Диллон, Валентин Блейк Диллон (лорд-мэр Дублина), Кристофер Каллинан, Ленехан, итальянский шарманщик, неизвестный джентльмен в театре «Гейети», Бенджамин Доллард, Саймон Дедал, Эндрю (Писсер) Берк, Джозеф Кафф, Уиздом Хели, олдермен Джон Хупер, доктор Фрэнсис Брейди, отец Себастьян с горы Аргус, чистильщик сапог на Главпочтамте, Хью Э. (Блейз) Бойлан и так далее, и так далее, до последнего срока.
15 unread messages
What were his reflections concerning the last member of this series and late occupant of the bed ?

Что он думал о последнем члене этой серии и покойном обитателе кровати?
16 unread messages
Reflections on his vigour ( a bounder ) , corporal proportion ( a billsticker ) , commercial ability ( a bester ) , impressionability ( a boaster ) .

Размышления о его энергичности (попрыгун), телесных пропорциях (расклейщик), коммерческих способностях (бестер), впечатлительности (хвастун).
17 unread messages
Why for the observer impressionability in addition to vigour , corporal proportion and commercial ability ?

Зачем для наблюдателя впечатлительность в дополнение к энергичности, телесным пропорциям и коммерческим способностям?
18 unread messages
Because he had observed with augmenting frequency in the preceding members of the same series the same concupiscence , inflammably transmitted , first with alarm , then with understanding , then with desire , finally with fatigue , with alternating symptoms of epicene comprehension and apprehension .

Потому что он с возрастающей частотой наблюдал у предыдущих членов той же серии ту же похотливость, пламенно передающуюся сначала с тревогой, затем с пониманием, затем с желанием, наконец, с усталостью, с чередованием симптомов эпиценового понимания и опасения.
19 unread messages
With what antagonistic sentiments were his subsequent reflections affected ?

Какими антагонистическими настроениями были затронуты его последующие размышления?
20 unread messages
Envy , jealousy , abnegation , equanimity .

Зависть, ревность, отречение, невозмутимость.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому