Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
He turned abruptly his grey searching eyes from the sea to Stephen ’ s face .

Он резко перевел свои серые испытующие глаза с моря на лицо Стивена.
2 unread messages
— The aunt thinks you killed your mother , he said . That ’ s why she won ’ t let me have anything to do with you .

— Тётя думает, что ты убил свою мать, — сказал он. Вот почему она не позволит мне иметь с тобой ничего общего.
3 unread messages
— Someone killed her , Stephen said gloomily .

— Ее кто-то убил, — мрачно сказал Стивен.
4 unread messages
— You could have knelt down , damn it , Kinch , when your dying mother asked you , Buck Mulligan said . I ’ m hyperborean as much as you . But to think of your mother begging you with her last breath to kneel down and pray for her . And you refused . There is something sinister in you . . . .

— Ты мог бы встать на колени, черт возьми, Кинч, когда твоя умирающая мать попросила тебя, — сказал Бак Маллиган. Я такой же гипербореец, как и ты. Но подумать только, как твоя мать на последнем вздохе умоляет тебя встать на колени и помолиться за нее. И ты отказался. Есть в тебе что-то зловещее....
5 unread messages
He broke off and lathered again lightly his farther cheek . A tolerant smile curled his lips .

Он прервался и снова слегка намылил дальнюю щеку. Терпеливая улыбка скривила его губы.
6 unread messages
— But a lovely mummer ! he murmured to himself . Kinch , the loveliest mummer of them all !

— Но прекрасный ряженый! - пробормотал он про себя. Кинч, прелестнейший ряженый из всех!
7 unread messages
He shaved evenly and with care , in silence , seriously .

Он брился ровно и бережно, молча, серьезно.
8 unread messages
Stephen , an elbow rested on the jagged granite , leaned his palm against his brow and gazed at the fraying edge of his shiny black coat - sleeve . Pain , that was not yet the pain of love , fretted his heart . Silently , in a dream she had come to him after her death , her wasted body within its loose brown graveclothes giving off an odour of wax and rosewood , her breath , that had bent upon him , mute , reproachful , a faint odour of wetted ashes . Across the threadbare cuffedge he saw the sea hailed as a great sweet mother by the wellfed voice beside him . The ring of bay and skyline held a dull green mass of liquid . A bowl of white china had stood beside her deathbed holding the green sluggish bile which she had torn up from her rotting liver by fits of loud groaning vomiting .

Стивен, опершись локтем на неровный гранит, прижал ладонь ко лбу и посмотрел на потертый край блестящего черного рукава пальто. Боль, еще не боль любви, терзала его сердце. Тихо, во сне, она пришла к нему после своей смерти, ее истощенное тело в рыхлых коричневых погребальных одеждах, источающее запах воска и палисандра, ее дыхание, нависшее над ним, немое, укоризненное, слабый запах влажного пепла. . Через изношенные манжеты он увидел море, провозглашенное сытым голосом рядом с ним сытым голосом как великую, милую мать. Кольцо залива и линии горизонта содержало тусклую зеленую массу жидкости. У ее смертного одра стояла миска из белого фарфора, в которой хранилась зеленая, вязкая желчь, которую она вырвала из своей гниющей печени приступами громкой стонущей рвоты.
9 unread messages
Buck Mulligan wiped again his razorblade .

Бак Маллиган снова вытер лезвие бритвы.
10 unread messages
— Ah , poor dogsbody ! he said in a kind voice .

— Ах, бедная собачка! - сказал он добрым голосом.
11 unread messages
I must give you a shirt and a few noserags . How are the secondhand breeks ?

Я должен дать тебе рубашку и несколько тряпок для носа. Как поживают подержанные брюки?
12 unread messages
— They fit well enough , Stephen answered .

— Они вполне подходят, — ответил Стивен.
13 unread messages
Buck Mulligan attacked the hollow beneath his underlip .

Бак Маллиган атаковал впадинку под нижней губой.
14 unread messages
— The mockery of it , he said contentedly . Secondleg they should be . God knows what poxy bowsy left them off . I have a lovely pair with a hair stripe , grey . You ’ ll look spiffing in them . I ’ m not joking , Kinch . You look damn well when you ’ re dressed .

— Это насмешка, — удовлетворенно сказал он. Ответный матч они должны быть. Бог знает, что за глупость их отпугнула. У меня есть прекрасная пара с полоской волос, серая. В них вы будете выглядеть шикарно. Я не шучу, Кинч. Ты чертовски хорошо выглядишь, когда одета.
15 unread messages
— Thanks , Stephen said . I can ’ t wear them if they are grey .

— Спасибо, — сказал Стивен. Я не смогу носить их, если они серые.
16 unread messages
— He can ’ t wear them , Buck Mulligan told his face in the mirror . Etiquette is etiquette . He kills his mother but he can ’ t wear grey trousers .

— Он не может их носить, — сказал Бык Маллиган своему отражению в зеркале. Этикет есть этикет. Он убивает свою мать, но не может носить серые брюки.
17 unread messages
He folded his razor neatly and with stroking palps of fingers felt the smooth skin .

Он аккуратно сложил бритву и поглаживая щупальцами пальцев, ощупал гладкую кожу.
18 unread messages
Stephen turned his gaze from the sea and to the plump face with its smokeblue mobile eyes .

Стивен перевел взгляд с моря на пухлое лицо с дымчато-голубыми подвижными глазами.
19 unread messages
— That fellow I was with in the Ship last night , said Buck Mulligan , says you have g . p . i . He ’ s up in Dottyville with Connolly Norman . General paralysis of the insane !

— Тот парень, с которым я был на корабле вчера вечером, — сказал Бык Маллиган, — говорит, что у вас есть г. п. я. Он в Доттивилле с Коннолли Норманом. Общий паралич безумцев!
20 unread messages
He swept the mirror a half circle in the air to flash the tidings abroad in sunlight now radiant on the sea . His curling shaven lips laughed and the edges of his white glittering teeth . Laughter seized all his strong wellknit trunk .

Он повернул зеркало полукругом в воздухе, чтобы осветить новости в солнечном свете, сияющем теперь над морем. Его кривые выбритые губы смеялись, а края белых блестящих зубов смеялись. Смех охватил все его крепкое, сшитое туловище.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому