Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
THE HONOURABLE MRS MERVYN TALBOYS : ( Laughs derisively . ) O , did you , my fine fellow ? Well , by the living God , you ’ ll get the surprise of your life now , believe me , the most unmerciful hiding a man ever bargained for . You have lashed the dormant tigress in my nature into fury .

ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНАЯ МИССИС МЕРВИН ТОЛБОЙС: (Насмешливо смеется.) А вы, мой молодец? Что ж, клянусь живым Богом, теперь ты получишь сюрприз всей своей жизни, поверь мне, самое беспощадное укрытие, на которое когда-либо рассчитывал человек. Ты довел до ярости спящую тигрицу в моей природе.
2 unread messages
MRS BELLINGHAM : ( Shakes her muff and quizzing - glasses vindictively . ) Make him smart , Hanna dear . Give him ginger . Thrash the mongrel within an inch of his life . The cat - o ’ - nine - tails . Geld him . Vivisect him .

МИССИС БЕЛЛИНГЕМ: (Мстительно трясет муфтой и очками.) Сделай его умным, Ханна, дорогая. Дайте ему имбирь. Избей дворнягу до полусмерти. Девятихвостый кот. Деньги ему. Вивисектируйте его.
3 unread messages
BLOOM : ( Shuddering , shrinking , joins his hands : with hangdog mien . ) O cold ! O shivery ! It was your ambrosial beauty . Forget , forgive . Kismet . Let me off this once . ( He offers the other cheek . )

БЛУМ: (Вздрагивая, съеживаясь, складывает руки: с собачьим выражением лица.) О холод! O shivery! Это была твоя амброзийная красота. Забудь прости. Кисмет. Отпусти меня один раз. (Подставляет другую щеку.)
4 unread messages
MRS YELVERTON BARRY : ( Severely . ) Don ’ t do so on any account , Mrs Talboys ! He should be soundly trounced !

МИССИС ЙЕЛВЕРТОН БЭРИ: (Строго.) Ни в коем случае не делайте этого, миссис Толбойс! Его следует хорошенько побить!
5 unread messages
THE HONOURABLE MRS MERVYN TALBOYS : ( Unbuttoning her gauntlet violently . ) I ’ ll do no such thing . Pigdog and always was ever since he was pupped ! To dare address me ! I ’ ll flog him black and blue in the public streets . I ’ ll dig my spurs in him up to the rowel . He is a wellknown cuckold . ( She swishes her huntingcrop savagely in the air . ) Take down his trousers without loss of time . Come here , sir ! Quick ! Ready ?

ДОСТОЧНАЯ МИССИС МЕРВИН ТОЛБОЙС: (Яростно расстегивая перчатку.) Я не буду этого делать. Свинособ, и всегда им был с тех пор, как его родили! Осмелиться обратиться ко мне! Я выпорю его черной и синей поркой на общественных улицах. Я вонзу ему шпоры по самую гребень. Он известный рогоносец. (Она яростно размахивает своим охотничьим урожаем в воздухе.) Не теряя времени, снимайте с него брюки. Идите сюда, сэр! Быстрый! Готовый?
6 unread messages
BLOOM : ( Trembling , beginning to obey . ) The weather has been so warm .

БЛУМ: (Дрожа, начиная подчиняться.) Погода была такая теплая.
7 unread messages
( Davy Stephens , ringletted , passes with a bevy of barefoot newsboys . )

(Дэви Стивенс с локонами проходит в компании босых газетчиков.)
8 unread messages
DAVY STEPHENS : Messenger of the Sacred Heart and Evening Telegraph with Saint Patrick ’ s Day supplement . Containing the new addresses of all the cuckolds in Dublin .

ДЭВИ СТИВЕНС: «Вестник Святого Сердца» и «Вечерний телеграф» с приложением ко Дню Святого Патрика. Содержит новые адреса всех рогоносцев Дублина.
9 unread messages
( The very reverend Canon O ’ Hanlon in cloth of gold cope elevates and exposes a marble timepiece . Before him Father Conroy and the reverend John Hughes S . J . bend low . )

(Достопочтенный каноник О'Хэнлон в золотой мантии поднимает и обнажает мраморные часы. Перед ним низко наклоняются отец Конрой и преподобный Джон Хьюз.)
10 unread messages
THE TIMEPIECE : ( Unportalling . )

ЧАСЫ: (Непортализируясь.)
11 unread messages
Cuckoo .

Кукушка.
12 unread messages
Cuckoo .

Кукушка.
13 unread messages
Cuckoo .

Кукушка.
14 unread messages
( The brass quoits of a bed are heard to jingle . )

(Слышно, как звенят медные ножки кровати.)
15 unread messages
THE QUOITS : Jigjag . Jigajiga . Jigjag .

КАВЫКИ: Джигджаг. Герой. Джиг-охота
16 unread messages
( A panel of fog rolls back rapidly , revealing rapidly in the jurybox the faces of Martin Cunningham , foreman , silkhatted , Jack Power , Simon Dedalus , Tom Kernan , Ned Lambert , John Henry Menton , Myles Crawford , Lenehan , Paddy Leonard , Nosey Flynn , M ’ Coy and the featureless face of a Nameless One . )

(Панель тумана быстро откатывается, быстро открывая в скамье присяжных лица Мартина Каннингема, бригадира, в шелковой шляпе, Джека Пауэра, Саймона Дедала, Тома Кернана, Неда Ламберта, Джона Генри Ментона, Майлза Кроуфорда, Ленехана, Пэдди Леонарда, Нуси Флинна. , Маккой и безликое лицо Безымянного.)
17 unread messages
THE NAMELESS ONE : Bareback riding . Weight for age . Gob , he organised her .

БЕЗИМЕННЫЙ: Катаюсь без презерватива. Вес для возраста. Черт возьми, он ее организовал.
18 unread messages
THE JURORS : ( All their heads turned to his voice . ) Really ?

ПРИСЯЖНЫЕ: (Все головы повернулись на его голос.) Правда?
19 unread messages
THE NAMELESS ONE : ( Snarls . ) Arse over tip . Hundred shillings to five .

БЕЗИМЕННЫЙ: (Рычит.) Жопа нависла. От ста шиллингов до пяти.
20 unread messages
THE JURORS : ( All their heads lowered in assent . ) Most of us thought as much .

ПРИСЯЖНЫЕ: (Все опустили головы в знак согласия.) Большинство из нас так и думали.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому