Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
Cuckoo

Кукушка
2 unread messages
Cuckoo

Кукушка
3 unread messages
Cuckoo .

Кукушка.
4 unread messages
The clock on the mantelpiece in the priest ’ s house cooed where Canon O ’ Hanlon and Father Conroy and the reverend John Hughes S . J . were taking tea and sodabread and butter and fried mutton chops with catsup and talking about

Часы на каминной полке в доме священника ворковали, когда каноник О'Хэнлон, отец Конрой и преподобный Джон Хьюз С.Дж. пили чай, содовый хлеб, масло и жареные бараньи отбивные с кетчупом и говорили о
5 unread messages
Cuckoo

Кукушка
6 unread messages
Cuckoo

Кукушка
7 unread messages
Cuckoo

Кукушка
8 unread messages
Because it was a little canarybird that came out of its little house to tell the time that Gerty MacDowell noticed the time she was there because she was as quick as anything about a thing like that , was Gerty MacDowell , and she noticed at once that that foreign gentleman that was sitting on the rocks looking was

Потому что это была маленькая канарейка, которая вышла из своего домика, чтобы сообщить время, и Герти Макдауэлл заметила время, когда она была там, потому что она была самой быстрой в подобных вещах, была Герти Макдауэлл, и она сразу заметила, что это Иностранный джентльмен, который сидел на камнях и смотрел, был
9 unread messages
Cuckoo

Кукушка
10 unread messages
Cuckoo

Кукушка
11 unread messages
Cuckoo .

Кукушка.
12 unread messages
Deshil Holles Eamus . Deshil Holles Eamus . Deshil Holles Eamus .

Дешил Холлс. Поехали. Дешил Холлс. Поехали. Дешил Холлс. Поехали.
13 unread messages
Send us bright one , light one , Horhorn , quickening and wombfruit . Send us bright one , light one , Horhorn , quickening and wombfruit . Send us bright one , light one , Horhorn , quickening and wombfruit .

Пошли нам светлый, светлый, Хорхорн, оживление и утробный плод. Пошли нам светлый, светлый, Хорхорн, оживление и утробный плод. Пошли нам светлый, светлый, Хорхорн, оживление и утробный плод.
14 unread messages
Hoopsa boyaboy hoopsa ! Hoopsa boyaboy hoopsa ! Hoopsa boyaboy hoopsa !

Ура-боя-бой-ура! Ура-боя-бой-ура! Ура-боя-бой-ура!
15 unread messages
Universally that person ’ s acumen is esteemed very little perceptive concerning whatsoever matters are being held as most profitably by mortals with sapience endowed to be studied who is ignorant of that which the most in doctrine erudite and certainly by reason of that in them high mind ’ s ornament deserving of veneration constantly maintain when by general consent they affirm that other circumstances being equal by no exterior splendour is the prosperity of a nation more efficaciously asserted than by the measure of how far forward may have progressed the tribute of its solicitude for that proliferent continuance which of evils the original if it be absent when fortunately present constitutes the certain sign of omnipollent nature ’ s incorrupted benefaction .

Обычно проницательность такого человека считается очень мало проницательной в вопросах, которые считаются наиболее полезными для смертных, обладающих разумом, наделенных для изучения, которые не знают того, что наиболее эрудировано в доктрине, и, конечно, по причине того, что в них есть украшение высокого ума, заслуживающее почитание постоянно поддерживается, когда по общему согласию они утверждают, что при прочих равных обстоятельствах никакое внешнее великолепие не подтверждает процветание нации более эффективно, чем мера того, насколько далеко вперед могла продвинуться дань ее заботы о том обильном продолжении зла, которое оригинал, если он отсутствует, когда, к счастью, присутствует, представляет собой верный признак нетленного благодеяния всемогущей природы.
16 unread messages
For who is there who anything of some significance has apprehended but is conscious that that exterior splendour may be the surface of a downwardtending lutulent reality or on the contrary anyone so is there unilluminated as not to perceive that as no nature ’ s boon can contend against the bounty of increase so it behoves every most just citizen to become the exhortator and admonisher of his semblables and to tremble lest what had in the past been by the nation excellently commenced might be in the future not with similar excellence accomplished if an inverecund habit shall have gradually traduced the honourable by ancestors transmitted customs to that thither of profundity that that one was audacious excessively who would have the hardihood to rise affirming that no more odious offence can for anyone be than to oblivious neglect to consign that evangel simultaneously command and promise which on all mortals with prophecy of abundance or with diminution ’ s menace that exalted of reiteratedly procreating function ever irrevocably enjoined ?

Ибо кто есть такой, кто постиг что-то какое-то значимое, но сознает, что это внешнее великолепие может быть поверхностью устремленной вниз светлой реальности, или, наоборот, есть кто-то настолько неосвещенный, чтобы не понять, что, поскольку никакое благо природы не может конкурировать с щедростью роста, поэтому каждому самому справедливому гражданину надлежит стать увещевателем и наставлением своих подобий и трепетать, чтобы то, что в прошлом было превосходно начато нацией, не могло бы в будущем не быть с таким же совершенством завершено, если постепенно выработается неверная привычка. предками переданные обычаи дошли до такой глубины, что тот был чрезвычайно дерзок, кто имел смелость подняться, утверждая, что не может быть для кого-либо более отвратительного проступка, чем забывчивое пренебрежение отправкой этого евангелия, одновременно повелевающего и обещающего, которое на всех смертные с пророчеством об изобилии или с угрозой уменьшения, которые возвеличивали повторяющуюся функцию воспроизводства, когда-либо безвозвратно предписываемую?
17 unread messages
It is not why therefore we shall wonder if , as the best historians relate , among the Celts , who nothing that was not in its nature admirable admired , the art of medicine shall have been highly honoured . Not to speak of hostels , leperyards , sweating chambers , plaguegraves , their greatest doctors , the O ’ Shiels , the O ’ Hickeys , the O ’ Lees , have sedulously set down the divers methods by which the sick and the relapsed found again health whether the malady had been the trembling withering or loose boyconnell flux .

Поэтому мы не будем задаваться вопросом, пользовалось ли, как рассказывают лучшие историки, среди кельтов, которые не восхищались ничем, что не было по своей природе достойным восхищения, искусство медицины высоко почиталось. Не говоря уже о ночлежках, лепериорах, парилках, чумных могилах, их величайшие врачи, О'Шилы, О'Хики, О'Лис, старательно изложили различные методы, с помощью которых больные и больные вновь обретали здоровье, будь то Болезнью была дрожь, увядание или рыхлый бойконнеллский поток.
18 unread messages
Certainly in every public work which in it anything of gravity contains preparation should be with importance commensurate and therefore a plan was by them adopted ( whether by having preconsidered or as the maturation of experience it is difficult in being said which the discrepant opinions of subsequent inquirers are not up to the present congrued to render manifest ) whereby maternity was so far from all accident possibility removed that whatever care the patient in that allhardest of woman hour chiefly required and not solely for the copiously opulent but also for her who not being sufficiently moneyed scarcely and often not even scarcely could subsist valiantly and for an inconsiderable emolument was provided .

Конечно, во всякой общественной работе, в которой содержится что-либо серьезное, подготовка должна быть соразмерной важности, и поэтому ими был принят план (будь то путем предварительного рассмотрения или по мере созревания опыта, трудно сказать, какие противоречивые мнения последующих исследователей в настоящее время не приспособлены для проявления), благодаря чему материнство было настолько далеко от всякого несчастного случая, что всякая забота, необходимая пациентке в этот самый тяжелый женский час, главным образом, и не только для чрезвычайно богатых, но и для тех, кто не имеет достаточно денег едва, а часто даже едва мог просуществовать доблестно и за ничтожное вознаграждение.
19 unread messages
To her nothing already then and thenceforward was anyway able to be molestful for this chiefly felt all citizens except with proliferent mothers prosperity at all not to can be and as they had received eternity gods mortals generation to befit them her beholding , when the case was so hoving itself , parturient in vehicle thereward carrying desire immense among all one another was impelling on of her to be received into that domicile . O thing of prudent nation not merely in being seen but also even in being related worthy of being praised that they her by anticipation went seeing mother , that she by them suddenly to be about to be cherished had been begun she felt !

Ничто уже тогда и впредь не могло быть для нее тягостным, ибо это главным образом чувствовало, что все граждане, за исключением плодовитых матерей, процветания вообще быть не могут, и поскольку они получили вечное поколение смертных, подобающее им ее созерцанию, когда дело было так паря, рожая в транспортном средстве, неся огромное желание среди всех друг друга, побуждало ее принять это место жительства. О, благоразумная нация не только в том, чтобы быть замеченной, но и в том, чтобы быть достойной похвалы, что они с предвкушением пошли навестить мать, что она почувствовала, что они внезапно начали ее лелеять!
20 unread messages
Before born bliss babe had . Within womb won he worship . Whatever in that one case done commodiously done was .

Еще до рождения блаженство было у малышки. Внутри утробы победил он поклонение. Что бы в этом случае ни было сделано с удобством, было сделано.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому