Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
With patience Lenehan waited for Boylan with impatience , for jinglejaunty blazes boy .

Ленехан терпеливо ждал Бойлана, с нетерпением ждал веселого веселья мальчика.
2 unread messages
Upholding the lid he ( who ? ) gazed in the coffin ( coffin ? ) at the oblique triple ( piano ! ) wires . He pressed ( the same who pressed indulgently her hand ) , soft pedalling , a triple of keys to see the thicknesses of felt advancing , to hear the muffled hammerfall in action .

Поддерживая крышку, он (кто?) смотрел в гробу (гробу?) на косые тройные (рояльные!) провода. Он нажал (тот самый, который снисходительно нажал ей на руку), мягко крутя педали, тройку клавиш, чтобы увидеть, как продвигается толщина фетра, услышать приглушенный удар молотка в действии.
3 unread messages
Two sheets cream vellum paper one reserve two envelopes when I was in Wisdom Hely ’ s wise Bloom in Daly ’ s Henry Flower bought . Are you not happy in your home ? Flower to console me and a pin cuts lo . Means something , language of flow . Was it a daisy ? Innocence that is . Respectable girl meet after mass . Thanks awfully muchly . Wise Bloom eyed on the door a poster , a swaying mermaid smoking mid nice waves . Smoke mermaids , coolest whiff of all . Hair streaming : lovelorn . For some man . For Raoul . He eyed and saw afar on Essex bridge a gay hat riding on a jaunting car . It is . Again . Third time . Coincidence .

Два листа пергаментной бумаги кремового цвета, один резервный, два конверта, когда я был в магазине «Уиздом Хели», мудрый Блум в «Генри Флауэре» Дейли купил. Вы не счастливы в своем доме? Цветок, чтобы утешить меня, и булавка разрезает вот это. Что-то означает, язык потока. Это была ромашка? Невинность то есть. Респектабельная девушка встречается после мессы. Спасибо огромное. Мудрая Блум заметила на двери плакат: покачивающуюся русалку, курящую среди приятных волн. Дым русалок, самый крутой запах на свете. Волосы струятся: тоска по любви. Для какого-то мужчины. Для Рауля. Он взглянул и увидел издалека по Эссексскому мосту веселую шляпу, едущую на прогулочной машине. Это. Снова. Третий раз. Совпадение.
4 unread messages
Jingling on supple rubbers it jaunted from the bridge to Ormond quay . Follow . Risk it . Go quick . At four . Near now . Out .

Позвякивая на мягких каучуках, он проехал от моста до набережной Ормонда. Следовать. Рискните. Иди быстрее. В четыре часа. Рядом сейчас. Вне.
5 unread messages
— Twopence , sir , the shopgirl dared to say .

— Два пенса, сэр, — осмелилась сказать продавщица.
6 unread messages
— Aha . . . I was forgetting . . . Excuse .

-Ага... Я забыл... Извинение.
7 unread messages
. .

..
8 unread messages
— And four .

— И четыре.
9 unread messages
At four she . Winsomely she on Bloohimwhom smiled . Bloo smi qui go . Ternoon . Think you ’ re the only pebble on the beach ? Does that to all .

В четыре она. Обаятельно она на Блухим улыбнулась. Блу сми, иди сюда. Полдень. Думаешь, ты единственный камешек на пляже? Делает это со всеми.
10 unread messages
For men .

Для мужчин.
11 unread messages
In drowsy silence gold bent on her page .

В сонном молчании золото склонилось над ее страницей.
12 unread messages
From the saloon a call came , long in dying . That was a tuningfork the tuner had that he forgot that he now struck . A call again . That he now poised that it now throbbed . You hear ? It throbbed , pure , purer , softly and softlier , its buzzing prongs . Longer in dying call .

Из салона раздался звонок, давно затихший. Это был камертон, который был у настройщика, но он забыл, что сейчас ударил. Опять звонок. Что теперь он был готов, что теперь оно пульсировало. Ты слышишь? Оно пульсировало, чисто, чище, мягче и мягче, его жужжащие зубцы. Дольше в предсмертном звонке.
13 unread messages
Pat paid for diner ’ s popcorked bottle : and over tumbler , tray and popcorked bottle ere he went he whispered , bald and bothered , with miss Douce .

Пэт заплатил за бутылку с пробкой в ​​закусочной и, прежде чем уйти, над стаканом, подносом и бутылкой с пробкой, лысый и обеспокоенный, шептал с мисс Дус.
14 unread messages
— The bright stars fade . . .

— Яркие звезды тускнеют…
15 unread messages
A voiceless song sang from within , singing :

Беззвучная песня пела изнутри, напевая:
16 unread messages
— . . . the morn is breaking .

—... наступает утро.
17 unread messages
A duodene of birdnotes chirruped bright treble answer under sensitive hands . Brightly the keys , all twinkling , linked , all harpsichording , called to a voice to sing the strain of dewy morn , of youth , of love ’ s leavetaking , life ’ s , love ’ s morn .

Под чуткими руками дуоден птичьих голосов прозвенел ярким тройным ответом. Ярко клавиши, все мерцающие, связанные, все клавесинные, звали голос, чтобы спеть мелодию росистого утра, юности, ухода любви, жизни, утра любви.
18 unread messages
— The dewdrops pearl . . .

— Капли росы-жемчужины...
19 unread messages
Lenehan ’ s lips over the counter lisped a low whistle of decoy .

Губы Ленехана над стойкой издали тихий приманочный свист.
20 unread messages
— But look this way , he said , rose of Castile .

— Но посмотри сюда, — сказал он, — Кастильская роза.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому