Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
Bronze whiteness .

Бронзовая белизна.
2 unread messages
— That was exceedingly naughty of you , Mr Dedalus told her and pressed her hand indulgently . Tempting poor simple males .

— Это было чрезвычайно неприлично с вашей стороны, — сказал ей мистер Дедал и снисходительно пожал ей руку. Соблазнительные бедные простые мужчины.
3 unread messages
Miss Douce of satin douced her arm away .

Мисс Дус из атласа убрала руку.
4 unread messages
— O go away ! she said . You ’ re very simple , I don ’ t think .

— О, уходи! она сказала. Я не думаю, что ты очень простой.
5 unread messages
He was .

Он был.
6 unread messages
— Well now I am , he mused . I looked so simple in the cradle they christened me simple Simon .

«Ну, вот и я», — подумал он. В колыбели я выглядел таким простым, что меня окрестили простым Симоном.
7 unread messages
— You must have been a doaty , miss Douce made answer . And what did the doctor order today ?

— Вы, должно быть, были придурками, — ответила мисс Дус. И что сегодня доктор прописал?
8 unread messages
— Well now , he mused , whatever you say yourself .

— Ну что ж, — размышлял он, — как скажешь сам.
9 unread messages
I think I ’ ll trouble you for some fresh water and a half glass of whisky .

Думаю, я побеспокою тебя, принесу немного пресной воды и полстакана виски.
10 unread messages
Jingle .

Джингл.
11 unread messages
— With the greatest alacrity , miss Douce agreed .

— С величайшей готовностью согласилась мисс Дус.
12 unread messages
With grace of alacrity towards the mirror gilt Cantrell and Cochrane ’ s she turned herself . With grace she tapped a measure of gold whisky from her crystal keg . Forth from the skirt of his coat Mr Dedalus brought pouch and pipe . Alacrity she served . He blew through the flue two husky fifenotes .

С грацией и готовностью она повернулась к позолоченному зеркалу Кантрелла и Кокрейна. С грацией она вылила из своего хрустального бочонка порцию золотого виски. Мистер Дедал вытащил из-под юбки пальто мешочек и трубку. Она служила рвению. Он выдохнул в дымоход две хрипловатые фифеноты.
13 unread messages
— By Jove , he mused , I often wanted to see the Mourne mountains . Must be a great tonic in the air down there . But a long threatening comes at last , they say . Yes . Yes .

«Ей-богу, — размышлял он, — мне часто хотелось увидеть горы Морн». Должно быть, там, внизу, витает отличный тоник. Но наконец, говорят они, приходит долгая угроза. Да. Да.
14 unread messages
Yes . He fingered shreds of hair , her maidenhair , her mermaid ’ s , into the bowl . Chips . Shreds . Musing . Mute .

Да. Он переложил в миску клочья волос, ее девичьих волос, ее русалки. Чипсы. Клочья. Размышляя. Немой.
15 unread messages
None nought said nothing . Yes .

Никто ничего не сказал. Да.
16 unread messages
Gaily miss Douce polished a tumbler , trilling :

Мисс Дус весело натирала стакан и напевала:
17 unread messages
— O , Idolores , queen of the eastern seas !

«О, Идолы, будьте царицей востока!»
18 unread messages
— Was Mr Lidwell in today ?

— Мистер Лидвелл был сегодня дома?
19 unread messages
In came Lenehan . Round him peered Lenehan . Mr Bloom reached Essex bridge . Yes , Mr Bloom crossed bridge of Yessex . To Martha I must write . Buy paper . Daly ’ s . Girl there civil . Bloom . Old Bloom . Blue bloom is on the rye .

Вошел Ленехан. Вокруг него выглянул Ленехан. Мистер Блум достиг Эссексского моста. Да, мистер Блум пересек мост Йессекса. Марте я должен написать. Купите бумагу. Дэйли. Девушка там гражданская. Цвести. Старый Блум. Синий налет на ржи.
20 unread messages
— He was in at lunchtime , miss Douce said .

— Он был дома во время обеда, — сказала мисс Дус.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому