Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
Stately , plump Buck Mulligan came from the stairhead , bearing a bowl of lather on which a mirror and a razor lay crossed . A yellow dressinggown , ungirdled , was sustained gently behind him on the mild morning air . He held the bowl aloft and intoned :

С лестницы вышел величественный, пухлый Бак Маллиган, неся в руках миску с пеной, на которой лежали скрещенные зеркало и бритва. Желтый халат без пояса мягко скользил позади него в мягком утреннем воздухе. Он поднял чашу и произнес:
2 unread messages
— Introibo ad altare Dei .

-Иди к алтарю Бога.
3 unread messages
Halted , he peered down the dark winding stairs and called out coarsely :

Остановившись, он взглянул вниз по темной винтовой лестнице и хрипло крикнул:
4 unread messages
— Come up , Kinch ! Come up , you fearful jesuit !

— Поднимайся, Кинч! Поднимись, ты, грозный иезуит!
5 unread messages
Solemnly he came forward and mounted the round gunrest . He faced about and blessed gravely thrice the tower , the surrounding land and the awaking mountains . Then , catching sight of Stephen Dedalus , he bent towards him and made rapid crosses in the air , gurgling in his throat and shaking his head . Stephen Dedalus , displeased and sleepy , leaned his arms on the top of the staircase and looked coldly at the shaking gurgling face that blessed him , equine in its length , and at the light untonsured hair , grained and hued like pale oak .

Он торжественно вышел вперед и взошел на круглую подставку для оружия. Он оглянулся и трижды серьезно благословил башню, окружающую землю и пробуждающиеся горы. Затем, завидев Стивена Дедала, он наклонился к нему и стал быстро кружить в воздухе, булькая в горле и покачивая головой. Стивен Дедал, недовольный и сонный, оперся руками на верхушку лестницы и холодно смотрел на трясущееся булькающее лицо, благословившее его, лошадиной длины, и на светлые нестриженные волосы, зернистые и окрашенные, как бледный дуб.
6 unread messages
Buck Mulligan peeped an instant under the mirror and then covered the bowl smartly .

Бак Маллиган на мгновение заглянул под зеркало, а затем ловко накрыл миску.
7 unread messages
— Back to barracks ! he said sternly .

— Назад в казармы! - строго сказал он.
8 unread messages
He added in a preacher ’ s tone :

Он добавил тоном проповедника:
9 unread messages
— For this , O dearly beloved , is the genuine Christine : body and soul and blood and ouns . Slow music , please . Shut your eyes , gents . One moment . A little trouble about those white corpuscles . Silence , all .

— Ибо это, возлюбленная, и есть настоящая Кристина: тело, душа, кровь и души. Медленную музыку, пожалуйста. Закройте глаза, господа. Один момент. Небольшая проблема с этими белыми тельцами. Тишина, все.
10 unread messages
He peered sideways up and gave a long slow whistle of call , then paused awhile in rapt attention , his even white teeth glistening here and there with gold points . Chrysostomos . Two strong shrill whistles answered through the calm .

Он покосился вверх и издал длинный медленный призывный свист, затем остановился на некоторое время в напряженном внимании, его ровные белые зубы блестели тут и там золотыми точками. Златоуст. В тишине раздались два сильных пронзительных свистка.
11 unread messages
— Thanks , old chap , he cried briskly . That will do nicely .

— Спасибо, старина, — оживленно воскликнул он. Это подойдет.
12 unread messages
Switch off the current , will you ?

Выключите ток, ладно?
13 unread messages
He skipped off the gunrest and looked gravely at his watcher , gathering about his legs the loose folds of his gown . The plump shadowed face and sullen oval jowl recalled a prelate , patron of arts in the middle ages . A pleasant smile broke quietly over his lips .

Он спрыгнул с оружейной подставки и серьезно посмотрел на своего наблюдателя, собирая вокруг ног свободные складки мантии. Пухлое затененное лицо и угрюмый овальный подбородок напоминали прелата, покровителя искусств в средние века. Приятная улыбка тихо скользнула по его губам.
14 unread messages
— The mockery of it ! he said gaily . Your absurd name , an ancient Greek !

— Это издевательство! - сказал он весело. Ваше нелепое имя, древнегреческое!
15 unread messages
He pointed his finger in friendly jest and went over to the parapet , laughing to himself . Stephen Dedalus stepped up , followed him wearily halfway and sat down on the edge of the gunrest , watching him still as he propped his mirror on the parapet , dipped the brush in the bowl and lathered cheeks and neck .

Он указал пальцем в дружеской шутке и подошел к парапету, смеясь про себя. Стивен Дедал подошел, устало последовал за ним на полпути и сел на край подставки для оружия, все еще наблюдая, как он поставил зеркало на парапет, обмакнул кисть в миску и намылил щеки и шею.
16 unread messages
Buck Mulligan ’ s gay voice went on .

Веселый голос Бака Маллигана продолжался.
17 unread messages
— My name is absurd too : Malachi Mulligan , two dactyls . But it has a Hellenic ring , hasn ’ t it ? Tripping and sunny like the buck himself . We must go to Athens . Will you come if I can get the aunt to fork out twenty quid ?

— Мое имя тоже абсурдное: Малачи Маллиган, два дактиля. Но у него есть эллинское звучание, не так ли? Яркий и солнечный, как сам олень. Нам нужно поехать в Афины. Вы приедете, если я смогу уговорить тетю раскошелиться на двадцать фунтов?
18 unread messages
He laid the brush aside and , laughing with delight , cried :

Он отложил кисть в сторону и, смеясь от восторга, воскликнул:
19 unread messages
— Will he come ? The jejune jesuit !

— Он придет? Тощий иезуит!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому