Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Портрет художника в юности / Портрет художника в юности B1

1 unread messages
-- How much is the clock fast now ?

— Насколько сейчас спешат часы?
2 unread messages
His mother straightened the battered alarm clock that was lying on its side in the middle of the mantelpiece until its dial showed a quarter to twelve and then laid it once more on its side .

Мать поправила потрепанный будильник, лежавший на боку посреди каминной полки, пока циферблат не показывал без четверти двенадцать, а затем снова положила его на бок.
3 unread messages
-- An hour and twenty-five minutes , she said . The right time now is twenty past ten . The dear knows you might try to be in time for your lectures .

— Час двадцать пять минут, — сказала она. Подходящее время сейчас — двадцать минут одиннадцатого. Дорогая знает, что ты можешь попытаться успеть на лекции.
4 unread messages
-- Fill out the place for me to wash , said Stephen .

— Освободите место, чтобы я мог помыться, — сказал Стивен.
5 unread messages
-- Katey , fill out the place for Stephen to wash .

— Кэти, освободи место, чтобы Стивен мог мыться.
6 unread messages
-- Boody , fill out the place for Stephen to wash .

— Буди, освободи место, чтобы Стивен мог мыться.
7 unread messages
-- I ca n't , I 'm going for blue . Fill it out , you , Maggy .

— Я не могу, я выберу синий. Заполни это, Мэгги.
8 unread messages
When the enamelled basin had been fitted into the well of the sink and the old washing glove flung on the side of it he allowed his mother to scrub his neck and root into the folds of his ears and into the interstices at the wings of his nose .

Когда эмалированный таз вставили в углубление раковины и бросили на него старую моющую перчатку, он позволил матери вытереть ему шею и корни, складки ушей и промежутки у крыльев носа. .
9 unread messages
-- Well , it 's a poor case , she said , when a university student is so dirty that his mother has to wash him .

— Ну, это плохой случай, — сказала она, — когда студент университета такой грязный, что матери приходится его мыть.
10 unread messages
-- But it gives you pleasure , said Stephen calmly .

— Но это доставляет тебе удовольствие, — спокойно сказал Стивен.
11 unread messages
An ear-splitting whistle was heard from upstairs and his mother thrust a damp overall into his hands , saying :

Сверху послышался оглушительный свист, и мать сунула ему в руки мокрый комбинезон и сказала:
12 unread messages
-- Dry yourself and hurry out for the love of goodness .

— Вытрись и поспеши ради бога.
13 unread messages
A second shrill whistle , prolonged angrily , brought one of the girls to the foot of the staircase .

Второй пронзительный свист, продолжительный и сердитый, привел одну из девушек к подножию лестницы.
14 unread messages
-- Yes , father ?

— Да, отец?
15 unread messages
-- Is your lazy bitch of a brother gone out yet ?

— Твой ленивый сукин братец уже вышел?
16 unread messages
-- Yes , father .

— Да, отец.
17 unread messages
-- Sure ?

- Конечно?
18 unread messages
-- Yes , father .

— Да, отец.
19 unread messages
-- Hm !

— Хм!
20 unread messages
The girl came back , making signs to him to be quick and go out quietly by the back . Stephen laughed and said :

Девушка вернулась, сделав ему знак поторопиться и тихо выйти сзади. Стивен рассмеялся и сказал:

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому