Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Портрет художника в юности / Портрет художника в юности B1

1 unread messages
The players closed around , flushed and muddy , and he went among them , glad to go in . Rody Kickham held the ball by its greasy lace . A fellow asked him to give it one last : but he walked on without even answering the fellow . Simon Moonan told him not to because the prefect was looking . The fellow turned to Simon Moonan and said :

Игроки сомкнулись вокруг, покрасневшие и грязные, и он прошел среди них, обрадованный возможностью войти. Роди Кикхэм держал мяч за жирный шнурок. Кто-то попросил его дать его в последний раз, но он пошел дальше, даже не ответив парню. Саймон Мунан посоветовал ему не делать этого, потому что за ним следил префект. Парень повернулся к Саймону Мунану и сказал:
2 unread messages
-- We all know why you speak . You are McGlade 's suck .

— Мы все знаем, почему ты говоришь. Ты отстой МакГлэйда.
3 unread messages
Suck was a queer word . The fellow called Simon Moonan that name because Simon Moonan used to tie the prefect 's false sleeves behind his back and the prefect used to let on to be angry . But the sound was ugly . Once he had washed his hands in the lavatory of the Wicklow Hotel and his father pulled the stopper up by the chain after and the dirty water went down through the hole in the basin . And when it had all gone down slowly the hole in the basin had made a sound like that : suck . Only louder .

Сосать было странным словом. Этот парень назвал Саймона Мунана этим именем, потому что Саймон Мунан завязывал накладные рукава префекта за спиной, и префект показывал, что злится. Но звук был отвратительный. Однажды он вымыл руки в туалете отеля «Уиклоу», и его отец выдернул за цепочку пробку, и грязная вода потекла через отверстие в раковине. И когда все это медленно ушло вниз, дыра в раковине издала такой звук: отстой. Только громче.
4 unread messages
To remember that and the white look of the lavatory made him feel cold and then hot . There were two cocks that you turned and water came out : cold and hot . He felt cold and then a little hot : and he could see the names printed on the cocks . That was a very queer thing .

При воспоминании об этом и белом виде туалета ему стало холодно, а затем жарко. Было два крана, которые ты повернул, и пошла вода: холодная и горячая. Ему стало холодно, а потом немного жарко: и он увидел имена, напечатанные на членах. Это было очень странно.
5 unread messages
And the air in the corridor chilled him too . It was queer and wettish .

И воздух в коридоре тоже охладил его. Это было странно и влажно.
6 unread messages
But soon the gas would be lit and in burning it made a light noise like a little song . Always the same : and when the fellows stopped talking in the playroom you could hear it .

Но вскоре газ загорелся и при горении издавал легкий шум, похожий на песенку. Всегда одно и то же: и когда ребята в игровой комнате прекращали разговаривать, это было слышно.
7 unread messages
It was the hour for sums . Father Arnall wrote a hard sum on the board and then said :

Настал час сумм. Отец Арналл написал на доске сложную сумму, а затем сказал:
8 unread messages
-- Now then , who will win ? Go ahead , York ! Go ahead , Lancaster !

— Итак, кто победит? Вперёд, Йорк! Вперёд, Ланкастер!
9 unread messages
Stephen tried his best , but the sum was too hard and he felt confused . The little silk badge with the white rose on it that was pinned on the breast of his jacket began to flutter . He was no good at sums , but he tried his best so that York might not lose . Father Arnall 's face looked very black , but he was not in a wax : he was laughing . Then Jack Lawton cracked his fingers and Father Arnall looked at his copybook and said :

Стивен старался изо всех сил, но сумма была слишком сложной, и он растерялся. Маленький шелковый значок с белой розой, прикрепленный к груди его пиджака, начал развеваться. Он плохо разбирался в суммах, но старался изо всех сил, чтобы Йорк не проиграл. Лицо отца Арнала выглядело очень черным, но он не был в воске: он смеялся. Затем Джек Лоутон хрустнул пальцами, а отец Арналл взглянул на свою тетрадь и сказал:
10 unread messages
-- Right . Bravo Lancaster ! The red rose wins . Come on now , York ! Forge ahead !

- Верно. Браво Ланкастер! Красная роза побеждает. Давай, Йорк! Лидировать!
11 unread messages
Jack Lawton looked over from his side . The little silk badge with the red rose on it looked very rich because he had a blue sailor top on . Stephen felt his own face red too , thinking of all the bets about who would get first place in elements , Jack Lawton or he . Some weeks Jack Lawton got the card for first and some weeks he got the card for first . His white silk badge fluttered and fluttered as he worked at the next sum and heard Father Arnall 's voice . Then all his eagerness passed away and he felt his face quite cool . He thought his face must be white because it felt so cool . He could not get out the answer for the sum but it did not matter .

Джек Лоутон посмотрел со своей стороны. Маленький шелковый значок с красной розой выглядел очень богато, потому что на нем был синий матросский топ. Стивен тоже почувствовал, как покраснело его лицо, думая обо всех ставках на то, кто займет первое место по элементам: Джек Лоутон или он. В некоторые недели Джек Лоутон получал карточку первым, а в некоторые недели он получал карточку первым. Его белый шелковый значок развевался и развевался, пока он работал над следующей суммой и слышал голос отца Арналла. Затем все его рвение прошло, и он почувствовал, что его лицо стало совсем холодным. Он подумал, что его лицо должно быть белым, потому что это было так круто. Он не смог получить ответ на сумму, но это не имело значения.
12 unread messages
White roses and red roses : those were beautiful colours to think of . And the cards for first place and second place and third place were beautiful colours too : pink and cream and lavender . Lavender and cream and pink roses were beautiful to think of . Perhaps a wild rose might be like those colours and he remembered the song about the wild rose blossoms on the little green place . But you could not have a green rose . But perhaps somewhere in the world you could .

Белые розы и красные розы: это были прекрасные цвета, о которых стоит подумать. И карточки за первое, второе и третье места тоже были красивых цветов: розовые, кремовые и лавандовые. Лавандовые, кремовые и розовые розы были просто прекрасны. Возможно, шиповник похож на эти цвета, и он вспомнил песню о цветении шиповника на маленьком зеленом месте. Но у тебя не могло быть зеленой розы. Но, возможно, где-нибудь в мире вы могли бы.
13 unread messages
The bell rang and then the classes began to file out of the rooms and along the corridors towards the refectory . He sat looking at the two prints of butter on his plate but could not eat the damp bread . The tablecloth was damp and limp . But he drank off the hot weak tea which the clumsy scullion , girt with a white apron , poured into his cup . He wondered whether the scullion 's apron was damp too or whether all white things were cold and damp . Nasty Roche and Saurin drank cocoa that their people sent them in tins . They said they could not drink the tea ; that it was hogwash . Their fathers were magistrates , the fellows said .

Прозвенел звонок, и классы начали выходить из аудиторий и по коридорам к трапезной. Он сидел, глядя на два отпечатка масла на тарелке, но не мог есть сырой хлеб. Скатерть была влажной и мягкой. Но он допил горячий слабый чай, который неуклюжий судомой, подпоясанный белым фартуком, налил ему в чашку. Он задавался вопросом, был ли фартук судомойки тоже влажным или все белое было холодным и сырым. Насти Рош и Саурин пили какао, которое им присылали в жестяных банках. Они сказали, что не могут пить чай; что это фигня. Ребята рассказали, что их отцы были мировыми судьями.
14 unread messages
All the boys seemed to him very strange . They had all fathers and mothers and different clothes and voices . He longed to be at home and lay his head on his mother 's lap . But he could not : and so he longed for the play and study and prayers to be over and to be in bed .

Все мальчики показались ему очень странными. У всех у них были отцы и матери, разная одежда и голоса. Ему хотелось оказаться дома и положить голову на колени матери. Но он не мог: и поэтому ему хотелось, чтобы игра, учеба и молитвы закончились, и он оказался в постели.
15 unread messages
He drank another cup of hot tea and Fleming said :

Он выпил еще чашку горячего чая, и Флеминг сказал:
16 unread messages
-- What 's up ? Have you a pain or what 's up with you ?

- Как дела? У тебя болит или что с тобой?
17 unread messages
-- I do n't know , Stephen said .

— Я не знаю, — сказал Стивен.
18 unread messages
-- Sick in your breadbasket , Fleming said , because your face looks white . It will go away .

— Больной в своей житнице, — сказал Флеминг, — потому что твое лицо кажется белым. Оно уйдет.
19 unread messages
-- O yes , Stephen said .

— О да, — сказал Стивен.
20 unread messages
But he was not sick there . He thought that he was sick in his heart if you could be sick in that place . Fleming was very decent to ask him . He wanted to cry . He leaned his elbows on the table and shut and opened the flaps of his ears . Then he heard the noise of the refectory every time he opened the flaps of his ears . It made a roar like a train at night . And when he closed the flaps the roar was shut off like a train going into a tunnel . That night at Dalkey the train had roared like that and then , when it went into the tunnel , the roar stopped . He closed his eyes and the train went on , roaring and then stopping ; roaring again , stopping . It was nice to hear it roar and stop and then roar out of the tunnel again and then stop .

Но он там не болел. Он думал, что у него болит сердце, если в этом месте можно было болеть. Флеминг поступил очень прилично, спросив его. Ему хотелось плакать. Он оперся локтями о стол, закрыл и открыл уши. Затем он слышал шум трапезной каждый раз, когда открывал уши. Он ревел, как ночной поезд. А когда он закрыл закрылки, рев смолк, словно поезд, въезжающий в тоннель. Той ночью в Далки поезд так ревел, а затем, когда он вошел в туннель, рев прекратился. Он закрыл глаза, и поезд пошел дальше, ревя и потом останавливаясь; снова ревёт, останавливаясь. Было приятно слышать, как он с ревом остановился, затем снова с ревом вылетел из туннеля и остановился.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому