But he was not sick there . He thought that he was sick in his heart if you could be sick in that place . Fleming was very decent to ask him . He wanted to cry . He leaned his elbows on the table and shut and opened the flaps of his ears . Then he heard the noise of the refectory every time he opened the flaps of his ears . It made a roar like a train at night . And when he closed the flaps the roar was shut off like a train going into a tunnel . That night at Dalkey the train had roared like that and then , when it went into the tunnel , the roar stopped . He closed his eyes and the train went on , roaring and then stopping ; roaring again , stopping . It was nice to hear it roar and stop and then roar out of the tunnel again and then stop .
Но он там не болел. Он думал, что у него болит сердце, если в этом месте можно было болеть. Флеминг поступил очень прилично, спросив его. Ему хотелось плакать. Он оперся локтями о стол, закрыл и открыл уши. Затем он слышал шум трапезной каждый раз, когда открывал уши. Он ревел, как ночной поезд. А когда он закрыл закрылки, рев смолк, словно поезд, въезжающий в тоннель. Той ночью в Далки поезд так ревел, а затем, когда он вошел в туннель, рев прекратился. Он закрыл глаза, и поезд пошел дальше, ревя и потом останавливаясь; снова ревёт, останавливаясь. Было приятно слышать, как он с ревом остановился, затем снова с ревом вылетел из туннеля и остановился.