Джеймс Джойс

Джеймс Джойс
Портрет художника в юности / Портрет художника в юности B1

1 unread messages
-- Let us get up a rebellion , Fleming said . Will we ?

— Давайте поднимем восстание, — сказал Флеминг. Будем ли мы?
2 unread messages
All the fellows were silent . The air was very silent and you could hear the cricket bats but more slowly than before : pick , pock .

Все ребята молчали. В воздухе стояла очень тихая тишина, и можно было услышать звуки крикетных бит, но медленнее, чем раньше: «тыкай, тыкай».
3 unread messages
Wells asked :

Уэллс спросил:
4 unread messages
-- What is going to be done to them ?

— Что с ними сделают?
5 unread messages
-- Simon Moonan and Tusker are going to be flogged , Athy said , and the fellows in the higher line got their choice of flogging or being expelled .

— Саймона Мунана и Таскера собираются выпороть, — сказал Ати, — и ребята из более высокой линии получили выбор: порка или исключение.
6 unread messages
-- And which are they taking ? asked the fellow who had spoken first .

— И что они берут? — спросил тот, кто заговорил первым.
7 unread messages
-- All are taking expulsion except Corrigan , Athy answered . He 's going to be flogged by Mr Gleeson .

— Всех исключают, кроме Корригана, — ответил Ати. Его собирается высечь мистер Глисон.
8 unread messages
-- I know why , Cecil Thunder said . He is right and the other fellows are wrong because a flogging wears off after a bit but a fellow that has been expelled from college is known all his life on account of it . Besides Gleeson wo n't flog him hard .

— Я знаю почему, — сказал Сесил Тандер. Он прав, а другие ошибаются, потому что порка через какое-то время проходит, но человека, которого исключили из колледжа, знают из-за этого на всю жизнь. К тому же Глисон не станет его сильно выпороть.
9 unread messages
-- It 's best of his play not to , Fleming said .

— Лучше всего не делать этого, — сказал Флеминг.
10 unread messages
-- I would n't like to be Simon Moonan and Tusker Cecil Thunder said . But I do n't believe they will be flogged . Perhaps they will be sent up for twice nine .

— Я бы не хотел быть Саймоном Мунаном и Таскером, — сказал Сесил Тандер. Но я не верю, что их будут пороли. Возможно, их пошлют за дважды девять.
11 unread messages
-- No , no , said Athy . They 'll both get it on the vital spot . Wells rubbed himself and said in a crying voice :

— Нет, нет, — сказал Ати. Они оба получат удар в самое важное место. Уэллс потерся и сказал плачущим голосом:
12 unread messages
-- Please , sir , let me off !

— Пожалуйста, сэр, отпустите меня!
13 unread messages
Athy grinned and turned up the sleeves of his jacket , saying :

Ати ухмыльнулся и, закатав рукава куртки, сказал:
14 unread messages
It ca n't be helped ;

Ничего не поделаешь;
15 unread messages
It must be done .

Это необходимо сделать.
16 unread messages
So down with your breeches

Так что долой свои штаны
17 unread messages
And out with your bum .

И выйди со своей задницей.
18 unread messages
The fellows laughed ; but he felt that they were a little afraid . In the silence of the soft grey air he heard the cricket bats from here and from there : pock . That was a sound to hear but if you were hit then you would feel a pain . The pandybat made a sound too but not like that . The fellows said it was made of whalebone and leather with lead inside : and he wondered what was the pain like .

Ребята засмеялись; но он чувствовал, что они немного испугались. В тишине мягкого серого воздуха он слышал то тут, то оттуда удары крикетных бит: пок. Это был звук, который нужно было услышать, но если бы вас ударили, вы бы почувствовали боль. Пандибат тоже издал звук, но не такой. Ребята сказали, что оно сделано из китового уса и кожи со свинцом внутри, и он задался вопросом, какова была боль.
19 unread messages
There were different kinds of sounds . A long thin cane would have a high whistling sound and he wondered what was that pain like . It made him shivery to think of it and cold : and what Athy said too . But what was there to laugh at in it ? It made him shivery : but that was because you always felt like a shiver when you let down your trousers . It was the same in the bath when you undressed yourself . He wondered who had to let them down , the master or the boy himself . O how could they laugh about it that way ?

Были разные звуки. Длинная тонкая трость издавала высокий свистящий звук, и он задавался вопросом, на что похожа эта боль. При одной мысли об этом он задрожал и похолодел, а также от того, что сказал Ати. Но над чем тут было смеяться? Его это заставило дрожать: но это потому, что всегда ощущаешь дрожь, когда спускаешь брюки. То же самое было и в ванне, когда ты раздевался. Он задавался вопросом, кто должен был их подвести: мастер или сам мальчик. О, как они могли так смеяться над этим?
20 unread messages
He looked at Athy 's rolled-up sleeves and knuckly inky hands . He had rolled up his sleeves to show how Mr Gleeson would roll up his sleeves . But Mr Gleeson had round shiny cuffs and clean white wrists and fattish white hands and the nails of them were long and pointed . Perhaps he pared them too like Lady Boyle . But they were terribly long and pointed nails . So long and cruel they were , though the white fattish hands were not cruel but gentle . And though he trembled with cold and fright to think of the cruel long nails and of the high whistling sound of the cane and of the chill you felt at the end of your shirt when you undressed yourself yet he felt a feeling of queer quiet pleasure inside him to think of the white fattish hands , clean and strong and gentle . And he thought of what Cecil Thunder had said : that Mr Gleeson would not flog Corrigan hard . And Fleming had said he would not because it was best of his play not to .

Он посмотрел на закатанные рукава Ати и ее покрытые чернилами руки. Он засучил рукава, чтобы показать, как засучил бы рукава мистер Глисон. Но у мистера Глисона были круглые блестящие манжеты, чистые белые запястья и пухлые белые руки, а ногти были длинными и острыми. Возможно, он тоже их подстриг, как леди Бойл. Но это были ужасно длинные и заостренные ногти. Они были такими длинными и жестокими, хотя белые, пухлые руки были не жестокими, а нежными. И хотя он дрожал от холода и страха при мысли об жестоких длинных ногтях, о высоком свистящем звуке трости и о холоде, который ощущался в конце рубашки, когда ты раздевался, все же внутри он чувствовал странное тихое удовольствие. ему подумать о белых, пухлых руках, чистых, сильных и нежных. И он подумал о том, что сказал Сесил Тандер: что мистер Глисон не станет сильно бить Корригана. А Флеминг сказал, что не будет, потому что лучше всего не делать этого.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому