Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Портрет художника в юности / Портрет художника в юности B1

1 unread messages
Cranly came out through the door of the entrance hall , his hat thrust back on the nape of his neck and picking his teeth with care .

Крэнли вышел из двери вестибюля, сдвинув шляпу на затылок и осторожно ковыряя в зубах.
2 unread messages
And here 's the wiseacre , said Temple . Do you know that about the Forsters ?

«А вот и мудрец», — сказал Темпл. Вы знаете это о Форстерах?
3 unread messages
He paused for an answer . Cranly dislodged a figseed from his teeth on the point of his rude toothpick and gazed at it intently

Он сделал паузу в ожидании ответа. Крэнли выбил из зубов косточку инжира острием грубой зубочистки и пристально посмотрел на нее.
4 unread messages
-- The Forster family , Temple said , is descended from Baldwin the First , king of Flanders . He was called the Forester . Forester and Forster are the same name . A descendant of Baldwin the First , captain Francis Forster , settled in Ireland and married the daughter of the last chieftain of Clanbrassil . Then there are the Blake Forsters . That 's a different branch .

— Семья Форстеров, — сказал Темпл, — происходит от Балдуина Первого, короля Фландрии. Его называли Лесником. Форестер и Форстер — одно и то же имя. Потомок Болдуина Первого, капитан Фрэнсис Форстер, поселился в Ирландии и женился на дочери последнего вождя Кланбрассила. Еще есть Блейк Форстерс. Это другая ветка.
5 unread messages
-- From Baldhead , king of Flanders , Cranly repeated , rooting again deliberately at his gleaming uncovered teeth .

— От Болдхеда, короля Фландрии, — повторил Крэнли, вновь нарочно впившись в свои блестящие обнаженные зубы.
6 unread messages
-- Where did you pick up all that history ? O'Keeffe asked .

— Откуда вы взяли всю эту историю? – спросил О'Киф.
7 unread messages
-- I know all the history of your family , too , Temple said , turning to Stephen . Do you know what Giraldus Cambrensis says about your family ?

— Я тоже знаю всю историю вашей семьи, — сказал Темпл, обращаясь к Стивену. Знаете ли вы, что говорит Гиральдус Камбренсис о вашей семье?
8 unread messages
-- Is he descended from Baldwin too ? asked a tall consumptive student with dark eyes .

— Он тоже потомок Болдуина? — спросил высокий чахоточный студент с темными глазами.
9 unread messages
-- Baldhead , Cranly repeated , sucking at a crevice in his teeth .

— Лысый, — повторил Крэнли, посасывая щель в зубах.
10 unread messages
-- PERNOBILIS ET PERVETUSTA FAMILIA , Temple said to Stephen . The stout student who stood below them on the steps farted briefly .

— Благородная и порочная семья, — сказал Темпл Стивену. Толстый студент, стоявший под ними на ступеньках, коротко пукнул.
11 unread messages
Dixon turned towards him , saying in a soft voice :

Диксон повернулся к нему и сказал тихим голосом:
12 unread messages
-- Did an angel speak ?

— Ангел говорил?
13 unread messages
Cranly turned also and said vehemently but without anger :

Крэнли тоже повернулся и сказал яростно, но без гнева:
14 unread messages
-- Goggins , you 're the flamingest dirty devil I ever met , do you know .

— Гоггинс, ты самый яркий грязный дьявол, которого я когда-либо встречал, знаешь ли.
15 unread messages
-- I had it on my mind to say that , Goggins answered firmly . It did no one any harm , did it ?

— Я собирался это сказать, — твердо ответил Гоггинс. Это никому не причинило вреда, не так ли?
16 unread messages
-- We hope , Dixon said suavely , that it was not of the kind known to science as a PAULO POST FUTURUM .

— Мы надеемся, — учтиво сказал Диксон, — что это не тот тип, известный науке как PAULO POST FUTURUM.
17 unread messages
-- Did n't I tell you he was a smiler ? said Temple , turning right and left . Did n't I give him that name ?

— Разве я не говорил тебе, что он улыбался? — сказал Темпл, поворачиваясь направо и налево. Разве я не дал ему это имя?
18 unread messages
-- You did . We 're not deaf , said the tall consumptive .

- Ты сделал. Мы не глухие, — сказал высокий чахоточный.
19 unread messages
Cranly still frowned at the stout student below him . Then , with a snort of disgust , he shoved him violently down the steps .

Крэнли все еще хмурился, глядя на толстого студента под ним. Затем, фыркнув от отвращения, он яростно столкнул его со ступенек.
20 unread messages
-- Go away from here , he said rudely . Go away , you stinkpot . And you are a stinkpot .

— Уходите отсюда, — грубо сказал он. Уйди, вонючка. А ты вонючка.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому