Джеймс Джойс

Джеймс Джойс
Дублинцы / Dubliners B1

1 unread messages
I did not smile .

Я не улыбнулся.
2 unread messages
My aunt said to him energetically :

Моя тётя сказала ему энергично:
3 unread messages
" Ca n't you give him the money and let him go ? You 've kept him late enough as it is . "

«Разве ты не можешь дать ему денег и отпустить его? Вы и так задержали его допоздна.
4 unread messages
My uncle said he was very sorry he had forgotten . He said he believed in the old saying : " All work and no play makes Jack a dull boy . " He asked me where I was going and , when I had told him a second time he asked me did I know The Arab 's Farewell to his Steed . When I left the kitchen he was about to recite the opening lines of the piece to my aunt .

Мой дядя сказал, что очень сожалеет, что забыл. Он сказал, что верит в старую поговорку: «Вся работа и отсутствие игр делают Джека скучным мальчиком». Он спросил меня, куда я направляюсь, и когда я сказал ему во второй раз, он спросил, знаю ли я «Прощание араба со своим конем». Когда я вышел из кухни, он собирался прочитать первые строки пьесы моей тете.
5 unread messages
I held a florin tightly in my hand as I strode down Buckingham Street towards the station . The sight of the streets thronged with buyers and glaring with gas recalled to me the purpose of my journey . I took my seat in a third-class carriage of a deserted train . After an intolerable delay the train moved out of the station slowly . It crept onward among ruinous house and over the twinkling river . At Westland Row Station a crowd of people pressed to the carriage doors ; but the porters moved them back , saying that it was a special train for the bazaar . I remained alone in the bare carriage . In a few minutes the train drew up beside an improvised wooden platform . I passed out on to the road and saw by the lighted dial of a clock that it was ten minutes to ten . In front of me was a large building which displayed the magical name .

Я крепко сжимал в руке флорин и шел по Букингем-стрит к вокзалу. Вид улиц, заполненных покупателями и сверкающих бензином, напомнил мне цель моего путешествия. Я занял место в вагоне третьего класса пустующего поезда. После невыносимой задержки поезд медленно тронулся со станции. Он полз дальше среди разрушенного дома и над мерцающей рекой. На станции Уэстленд-Роу к дверям вагона толпилась толпа людей; но носильщики отвезли их обратно, сказав, что это специальный поезд для базара. Я остался один в голом экипаже. Через несколько минут поезд подъехал к импровизированной деревянной платформе. Я вышел на дорогу и по освещенному циферблату часов увидел, что уже без десяти десять. Передо мной было большое здание с магическим именем.
6 unread messages
I could not find any sixpenny entrance and , fearing that the bazaar would be closed , I passed in quickly through a turnstile , handing a shilling to a weary-looking man .

Я не нашел входа за шесть пенсов и, опасаясь, что базар закроют, быстро прошел через турникет, вручив шиллинг утомленному мужчине.
7 unread messages
I found myself in a big hall girdled at half its height by a gallery . Nearly all the stalls were closed and the greater part of the hall was in darkness . I recognised a silence like that which pervades a church after a service . I walked into the centre of the bazaar timidly . A few people were gathered about the stalls which were still open . Before a curtain , over which the words Cafe Chantant were written in coloured lamps , two men were counting money on a salver . I listened to the fall of the coins .

Я оказался в большом зале, на половине высоты опоясанном галереей. Почти все киоски были закрыты, и большая часть зала погрузилась во тьму. Я узнал тишину, подобную той, которая царит в церкви после службы. Я робко вошел в центр базара. Несколько человек собрались у прилавков, которые все еще были открыты. Перед занавеской, над которой цветными лампочками были написаны слова «Кафе Шантант», двое мужчин пересчитывали деньги на подносе. Я слушал падение монет.
8 unread messages
Remembering with difficulty why I had come I went over to one of the stalls and examined porcelain vases and flowered tea -- sets . At the door of the stall a young lady was talking and laughing with two young gentlemen . I remarked their English accents and listened vaguely to their conversation .

С трудом вспомнив, зачем я пришел, я подошел к одному из ларьков и рассмотрел фарфоровые вазы и цветочные чайные сервизы. У двери прилавка молодая дама разговаривала и смеялась с двумя молодыми джентльменами. Я заметил их английский акцент и рассеянно прислушался к их разговору.
9 unread messages
" O , I never said such a thing ! "

«О, я никогда не говорил такого!»
10 unread messages
" O , but you did ! "

«О, но ты это сделал!»
11 unread messages
" O , but I did n't ! "

«О, но я этого не сделал!»
12 unread messages
" Did n't she say that ? "

— Разве она этого не говорила?
13 unread messages
" Yes . I heard her . "

"Да. Я слышал ее.
14 unread messages
" 0 , there 's a. . . fib ! "

«0, есть.. . выдумка!»
15 unread messages
Observing me the young lady came over and asked me did I wish to buy anything . The tone of her voice was not encouraging ; she seemed to have spoken to me out of a sense of duty . I looked humbly at the great jars that stood like eastern guards at either side of the dark entrance to the stall and murmured :

Наблюдая за мной, девушка подошла и спросила, хочу ли я что-нибудь купить. Тон ее голоса не обнадеживал; она, казалось, заговорила со мной из чувства долга. Я смиренно посмотрел на огромные банки, стоявшие, словно восточные стражи, по обе стороны темного входа в прилавок, и пробормотал:
16 unread messages
" No , thank you . "

"Нет, спасибо."
17 unread messages
The young lady changed the position of one of the vases and went back to the two young men

Девушка изменила положение одной из ваз и вернулась к двум молодым людям.
18 unread messages
They began to talk of the same subject . Once or twice the young lady glanced at me over her shoulder .

Они начали говорить на одну и ту же тему. Раз или два молодая леди взглянула на меня через плечо.
19 unread messages
I lingered before her stall , though I knew my stay was useless , to make my interest in her wares seem the more real . Then I turned away slowly and walked down the middle of the bazaar . I allowed the two pennies to fall against the sixpence in my pocket . I heard a voice call from one end of the gallery that the light was out . The upper part of the hall was now completely dark .

Я задержался перед ее прилавком, хотя знал, что мое пребывание бесполезно, чтобы мой интерес к ее товарам казался более реальным. Затем я медленно отвернулся и пошел по середине базара. Я позволил двум пенни упасть на шестипенсовик, находившийся у меня в кармане. Я услышал голосовой сигнал из одного конца галереи о том, что свет погас. Верхняя часть зала теперь была совершенно темной.
20 unread messages
Gazing up into the darkness I saw myself as a creature driven and derided by vanity ; and my eyes burned with anguish and anger .

Глядя в темноту, я видел себя существом, движимым и высмеиваемым тщеславием; и глаза мои горели тоской и гневом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому