Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Дублинцы / Dubliners B1

1 unread messages
" Close the door , somebody . Mrs. Malins will get her death of cold . "

«Закройте дверь, кто-нибудь. Миссис Мэлинс умрет от холода.
2 unread messages
" Browne is out there , Aunt Kate , " said Mary Jane .

«Браун там, тетя Кейт», — сказала Мэри Джейн.
3 unread messages
" Browne is everywhere , " said Aunt Kate , lowering her voice .

«Браун повсюду», — сказала тетя Кейт, понизив голос.
4 unread messages
Mary Jane laughed at her tone .

Мэри Джейн рассмеялась ее тону.
5 unread messages
" Really , " she said archly , " he is very attentive . "

«Правда, — лукаво сказала она, — он очень внимательный».
6 unread messages
" He has been laid on here like the gas , " said Aunt Kate in the same tone , " all during the Christmas . "

«Его давили здесь как газ, — сказала тетя Кэт тем же тоном, — все Рождество».
7 unread messages
She laughed herself this time good-humouredly and then added quickly :

На этот раз она добродушно рассмеялась, а затем быстро добавила:
8 unread messages
" But tell him to come in , Mary Jane , and close the door . I hope to goodness he did n't hear me . "

— Но скажи ему, чтобы он вошел, Мэри Джейн, и закрыл дверь. Надеюсь, он меня не услышал.
9 unread messages
At that moment the hall-door was opened and Mr. Browne came in from the doorstep , laughing as if his heart would break . He was dressed in a long green overcoat with mock astrakhan cuffs and collar and wore on his head an oval fur cap . He pointed down the snow-covered quay from where the sound of shrill prolonged whistling was borne in .

В этот момент дверь холла открылась, и с порога вошел мистер Браун, смеясь так, словно у него разрывалось сердце. Он был одет в длинное зеленое пальто с каракулевыми манжетами и воротником, на голове носил овальную меховую шапку. Он указал на заснеженную набережную, откуда доносился пронзительный продолжительный свист.
10 unread messages
" Teddy will have all the cabs in Dublin out , " he said .

«Тедди выгонит все такси в Дублине», — сказал он.
11 unread messages
Gabriel advanced from the little pantry behind the office , struggling into his overcoat and , looking round the hall , said :

Габриэль вышел из маленькой кладовки за конторой, натянул пальто и, оглядев зал, сказал:
12 unread messages
" Gretta not down yet ? "

— Гретта еще не спустилась?
13 unread messages
" She 's getting on her things , Gabriel , " said Aunt Kate .

— Она занимается своими делами, Габриэль, — сказала тетя Кейт.
14 unread messages
" Who 's playing up there ? " asked Gabriel .

«Кто там играет?» — спросил Габриэль.
15 unread messages
" Nobody . They 're all gone . "

"Никто. Они все ушли.
16 unread messages
" O no , Aunt Kate , " said Mary Jane . " Bartell D'Arcy and Miss O'Callaghan are n't gone yet . "

— О нет, тетя Кейт, — сказала Мэри Джейн. – Бартел Д'Арси и мисс О'Каллаган еще не ушли.
17 unread messages
" Someone is fooling at the piano anyhow , " said Gabriel .

— Все равно кто-то дурачится на пианино, — сказал Габриэль.
18 unread messages
Mary Jane glanced at Gabriel and Mr. Browne and said with a shiver :

Мэри Джейн взглянула на Габриэля и мистера Брауна и сказала с дрожью:
19 unread messages
" It makes me feel cold to look at you two gentlemen muffled up like that . I would n't like to face your journey home at this hour . "

«Мне холодно смотреть на вас, джентльмены, в таких закутанных одеждах. Мне бы не хотелось встретить ваше путешествие домой в такой час.
20 unread messages
" I 'd like nothing better this minute , " said Mr. Browne stoutly , " than a rattling fine walk in the country or a fast drive with a good spanking goer between the shafts . "

«В эту минуту мне не хотелось бы ничего лучше, — решительно заявил мистер Браун, — чем прекрасная прогулка по сельской местности или быстрая езда с хорошим шлепающим между оглоблями».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому