Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Дублинцы / Dubliners B1

1 unread messages
" There 's not much difference between us , " said Mr. M'Coy .

«Между нами нет большой разницы», — сказал г-н Маккой.
2 unread messages
" We both believe in -- -- "

«Мы оба верим в…»
3 unread messages
He hesitated for a moment .

Он колебался на мгновение.
4 unread messages
" ... in the Redeemer . Only they do n't believe in the Pope and in the mother of God . "

«... в Искупителе. Только они не верят в Папу Римского и в Богородицу».
5 unread messages
" But , of course , " said Mr. Cunningham quietly and effectively , " our religion is the religion , the old , original faith . "

«Но, конечно, — тихо и убедительно сказал г-н Каннингем, — наша религия — это религия, старая, первоначальная вера».
6 unread messages
" Not a doubt of it , " said Mr. Kernan warmly .

— В этом нет никаких сомнений, — тепло сказал мистер Кернан.
7 unread messages
Mrs. Kernan came to the door of the bedroom and announced :

Миссис Кернан подошла к двери спальни и объявила:
8 unread messages
" Here 's a visitor for you ! "

«Вот к вам гость!»
9 unread messages
" Who is it ? "

"Кто это?"
10 unread messages
" Mr. Fogarty . "

"Мистер. Фогарти.
11 unread messages
" O , come in ! come in ! "

«О, как в! Войдите!"
12 unread messages
A pale , oval face came forward into the light . The arch of its fair trailing moustache was repeated in the fair eyebrows looped above pleasantly astonished eyes . Mr. Fogarty was a modest grocer .

На свет появилось бледное овальное лицо. Арка его светлых висячих усов повторялась в светлых бровях, поднятых над приятно изумленными глазами. Мистер Фогарти был скромным бакалейщиком.
13 unread messages
He had failed in business in a licensed house in the city because his financial condition had constrained him to tie himself to second-class distillers and brewers . He had opened a small shop on Glasnevin Road where , he flattered himself , his manners would ingratiate him with the housewives of the district . He bore himself with a certain grace , complimented little children and spoke with a neat enunciation . He was not without culture .

Он потерпел неудачу в бизнесе в лицензированном доме в городе, потому что его финансовое положение вынуждало его связывать себя с второсортными винокуренными и пивоварными компаниями. Он открыл небольшой магазин на Гласневин-роуд, где, как он льстил себе, его манеры снискали расположение домохозяек района. Он держался с некоторой грацией, хвалил маленьких детей и говорил аккуратно. Он был не лишен культуры.
14 unread messages
Mr. Fogarty brought a gift with him , a half-pint of special whisky . He inquired politely for Mr. Kernan , placed his gift on the table and sat down with the company on equal terms . Mr. Kernan appreciated the gift all the more since he was aware that there was a small account for groceries unsettled between him and Mr. Fogarty . He said :

Мистер Фогарти принес с собой подарок — полпинты особого виски. Он вежливо осведомился о мистере Кернане, положил свой подарок на стол и сел с компанией на равных. Мистер Кернан тем более ценил этот подарок, что знал, что между ним и мистером Фогарти имеется небольшой счет за продукты. Он сказал:
15 unread messages
" I would n't doubt you , old man . Open that , Jack , will you ? "

— Я бы не сомневался в тебе, старик. Открой это, Джек, ладно?
16 unread messages
Mr. Power again officiated . Glasses were rinsed and five small measures of whisky were poured out . This new influence enlivened the conversation . Mr. Fogarty , sitting on a small area of the chair , was specially interested .

Господин Пауэр снова исполняет обязанности. Стаканы были ополоснуты и вылито пять небольших мерок виски. Это новое влияние оживило разговор. Мистер Фогарти, сидевший на небольшом участке стула, был особенно заинтересован.
17 unread messages
" Pope Leo XIII , " said Mr. Cunningham , " was one of the lights of the age . His great idea , you know , was the union of the Latin and Greek Churches . That was the aim of his life . "

«Папа Лев XIII, — сказал г-н Каннингем, — был одним из светил эпохи. Его великой идеей, как вы знаете, было объединение Латинской и Греческой церквей. Это была цель его жизни».
18 unread messages
" I often heard he was one of the most intellectual men in Europe , " said Mr. Power . " I mean , apart from his being Pope . "

«Я часто слышал, что он был одним из самых интеллектуальных людей в Европе», — сказал г-н Пауэр. «Я имею в виду, помимо того, что он был Папой Римским».
19 unread messages
" So he was , " said Mr. Cunningham , " if not the most so .

— Так оно и было, — сказал мистер Каннингем, — если не в большей степени.
20 unread messages
His motto , you know , as Pope , was Lux upon Lux -- Light upon Light . "

Его девизом, как вы знаете, как Папы, было «Люкс на Люксе» — «Свет на Свете».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому