Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Дублинцы / Dubliners B1

1 unread messages
" True bill , " said Mr.

«Правильный законопроект», — сказал г-н.
2 unread messages
Kernan , equally gravely .

Кернан, столь же серьезно.
3 unread messages
" I suppose you squared the constable , Jack , " said Mr. M'Coy .

— Полагаю, вы расправились с констеблем, Джек, — сказал мистер Маккой.
4 unread messages
Mr. Power did not relish the use of his Christian name . He was not straight-laced , but he could not forget that Mr. M'Coy had recently made a crusade in search of valises and portmanteaus to enable Mrs. M'Coy to fulfil imaginary engagements in the country . More than he resented the fact that he had been victimised he resented such low playing of the game . He answered the question , therefore , as if Mr. Kernan had asked it .

Г-ну Пауэру не нравилось использование его христианского имени. Он не был прямолинеен, но не мог забыть, что мистер Маккой недавно совершил крестовый поход в поисках чемоданов и чемоданов, чтобы дать возможность миссис Маккой выполнить воображаемые дела в стране. Его возмущало не только то, что он стал жертвой, но и такое низкое ведение игры. Поэтому он ответил на вопрос так, как если бы его задал мистер Кернан.
5 unread messages
The narrative made Mr. Kernan indignant . He was keenly conscious of his citizenship , wished to live with his city on terms mutually honourable and resented any affront put upon him by those whom he called country bumpkins .

Это повествование возмутило мистера Кернана. Он остро осознавал свое гражданство, хотел жить со своим городом на взаимопочетных условиях и возмущался любым оскорблением, нанесенным ему теми, кого он называл деревенскими деревенщинами.
6 unread messages
" Is this what we pay rates for ? " he asked . " To feed and clothe these ignorant bostooms ... and they 're nothing else . "

«Это то, за что мы платим проценты?» он спросил. «Кормить и одевать этих невежественных дураков… и они больше ничего».
7 unread messages
Mr. Cunningham laughed . He was a Castle official only during office hours .

Мистер Каннингем рассмеялся. Он был чиновником Замка только в рабочее время.
8 unread messages
" How could they be anything else , Tom ? " he said .

«Как они могли быть чем-то другим, Том?» он сказал.
9 unread messages
He assumed a thick , provincial accent and said in a tone of command :

Он сделал сильный провинциальный акцент и сказал командным тоном:
10 unread messages
" 65 , catch your cabbage ! "

«65, лови капусту!»
11 unread messages
Everyone laughed . Mr. M'Coy , who wanted to enter the conversation by any door , pretended that he had never heard the story . Mr. Cunningham said :

Все смеялись. Мистер Маккой, который хотел вступить в разговор через любую дверь, сделал вид, что никогда не слышал этой истории. Г-н Каннингем сказал:
12 unread messages
" It is supposed -- they say , you know -- to take place in the depot where they get these thundering big country fellows , omadhauns , you know , to drill .

— Предполагается, — говорят, вы знаете, — что дело происходит в депо, куда заставляют этих громыхающих здоровяков, омадхаунов, знаете ли, тренироваться.
13 unread messages
The sergeant makes them stand in a row against the wall and hold up their plates . "

Сержант заставляет их встать в ряд у стены и держать тарелки».
14 unread messages
He illustrated the story by grotesque gestures .

Он иллюстрировал эту историю гротескными жестами.
15 unread messages
" At dinner , you know . Then he has a bloody big bowl of cabbage before him on the table and a bloody big spoon like a shovel . He takes up a wad of cabbage on the spoon and pegs it across the room and the poor devils have to try and catch it on their plates : 65 , catch your cabbage . "

— За ужином, знаешь ли. А потом перед ним на столе чертовски большая миска с капустой и чертовски большая ложка, похожая на лопату. Он берет ложкой комок капусты и привязывает его через всю комнату, и беднягам приходится ловить его на тарелках: 65, лови капусту.
16 unread messages
Everyone laughed again : but Mr. Kernan was somewhat indignant still . He talked of writing a letter to the papers .

Все снова засмеялись, но мистер Кернан все еще несколько возмущался. Он говорил о том, чтобы написать письмо в газеты.
17 unread messages
" These yahoos coming up here , " he said , " think they can boss the people . I need n't tell you , Martin , what kind of men they are . "

«Эти дураки, приезжающие сюда, — сказал он, — думают, что могут командовать людьми. Мне нет нужды говорить тебе, Мартин, что это за люди.
18 unread messages
Mr. Cunningham gave a qualified assent .

Г-н Каннингем дал квалифицированное согласие.
19 unread messages
" It 's like everything else in this world , " he said . " You get some bad ones and you get some good ones . "

«Это похоже на все остальное в этом мире», — сказал он. «У вас есть плохие и хорошие».
20 unread messages
" O yes , you get some good ones , I admit , " said Mr. Kernan , satisfied .

«О да, я признаю, что у вас есть хорошие», — удовлетворенно сказал мистер Кернан.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому