Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Дублинцы / Dubliners B1

1 unread messages
He pursued his revery so ardently that he passed his street and had to turn back . As he came near Corless 's his former agitation began to overmaster him and he halted before the door in indecision . Finally he opened the door and entered .

Он так страстно преследовал свои мечты, что, миновав улицу, ему пришлось повернуть назад. Когда он подошел к дому Корлесса, прежнее волнение начало одолевать его, и он в нерешительности остановился перед дверью. Наконец он открыл дверь и вошел.
2 unread messages
The light and noise of the bar held him at the doorways for a few moments . He looked about him , but his sight was confused by the shining of many red and green wine-glasses The bar seemed to him to be full of people and he felt that the people were observing him curiously . He glanced quickly to right and left ( frowning slightly to make his errand appear serious ) , but when his sight cleared a little he saw that nobody had turned to look at him : and there , sure enough , was Ignatius Gallaher leaning with his back against the counter and his feet planted far apart .

Свет и шум бара на несколько мгновений задержали его у дверей. Он огляделся вокруг, но взгляд его смутился от блеска множества красных и зеленых бокалов. Бар казался ему полным народа, и он чувствовал, что люди с любопытством наблюдают за ним. Он быстро взглянул направо и налево (слегка нахмурившись, чтобы его поручение выглядело серьезным), но когда его зрение немного прояснилось, он увидел, что никто не обернулся, чтобы посмотреть на него: и действительно, там был Игнациус Галлахер, прислонившийся спиной к стойка и его ноги расставлены далеко друг от друга.
3 unread messages
" Hallo , Tommy , old hero , here you are ! What is it to be ? What will you have ? I 'm taking whisky : better stuff than we get across the water . Soda ? Lithia ? No mineral ? I 'm the same Spoils the flavour ... . Here , garcon , bring us two halves of malt whisky , like a good fellow ... .

«Привет, Томми, старый герой, ты здесь! Что это такое? Что вы будете иметь? Я беру виски: напиток получше того, что мы доставляем по воде. Сода? Литий? Нет минерала? Я такая же. Портит вкус... . Вот, гарсон, принеси нам, как добрый молодец, две половинки солодового виски...
4 unread messages
Well , and how have you been pulling along since I saw you last ? Dear God , how old we 're getting ! Do you see any signs of aging in me -- eh , what ? A little grey and thin on the top -- what ? "

Ну, и как ты поживаешь с тех пор, как я видел тебя в последний раз? Господи, как мы стареем! Ты видишь во мне какие-то признаки старения — а что? Немного серый и тонкий сверху — что?»
5 unread messages
Ignatius Gallaher took off his hat and displayed a large closely cropped head . His face was heavy , pale and cleanshaven . His eyes , which were of bluish slate-colour , relieved his unhealthy pallor and shone out plainly above the vivid orange tie he wore . Between these rival features the lips appeared very long and shapeless and colourless . He bent his head and felt with two sympathetic fingers the thin hair at the crown . Little Chandler shook his head as a denial . Ignatius Galaher put on his hat again .

Игнатиус Галлахер снял шляпу и продемонстрировал большую, коротко остриженную голову. Лицо у него было тяжелое, бледное и чисто выбритое. Его голубовато-грифельные глаза облегчали его нездоровую бледность и ясно сияли над ярким оранжевым галстуком, который он носил. Между этими конкурирующими чертами губы казались очень длинными, бесформенными и бесцветными. Он наклонил голову и ощупал двумя участливыми пальцами редкие волосы на макушке. Маленький Чендлер отрицательно покачал головой. Игнатиус Галлахер снова надел шляпу.
6 unread messages
" It pulls you down , " be said , " Press life . Always hurry and scurry , looking for copy and sometimes not finding it : and then , always to have something new in your stuff . Damn proofs and printers , I say , for a few days . I 'm deuced glad , I can tell you , to get back to the old country . Does a fellow good , a bit of a holiday . I feel a ton better since I landed again in dear dirty Dublin ... . Here you are , Tommy . Water ? Say when . "

«Это тянет тебя вниз», — скажут: «Нажми на жизнь. Всегда спешите и суетитесь, ищете экземпляр, а иногда и не находите его: и потом, всегда чтобы в ваших вещах было что-то новое. Чертовы корректуры и принтеры, говорю я, на несколько дней. Я чертовски рад, могу вам сказать, вернуться в старую страну. Делает молодцу добро, небольшой праздник. Я чувствую себя намного лучше с тех пор, как снова приземлился в дорогом грязном Дублине... . Вот ты где, Томми. Вода? Скажи когда."
7 unread messages
Little Chandler allowed his whisky to be very much diluted .

Маленький Чендлер позволил себе сильно разбавить виски.
8 unread messages
" You do n't know what 's good for you , my boy , " said Ignatius Gallaher . " I drink mine neat . "

— Ты не знаешь, что для тебя хорошо, мой мальчик, — сказал Игнатиус Галлахер. «Я пью свою в чистом виде».
9 unread messages
" I drink very little as a rule , " said Little Chandler modestly . " An odd half-one or so when I meet any of the old crowd : that 's all .

«Я, как правило, пью очень мало», — скромно сказал Маленький Чендлер. — Где-то пол-одина или около того, когда я встречаю кого-нибудь из старой компании, вот и все.
10 unread messages
"

»
11 unread messages
" Ah well , " said Ignatius Gallaher , cheerfully , " here 's to us and to old times and old acquaintance . "

— Что ж, — весело сказал Игнациус Галлахер, — за нас, за старые времена и за старое знакомство.
12 unread messages
They clinked glasses and drank the toast .

Они чокнулись и выпили тост.
13 unread messages
" I met some of the old gang today , " said Ignatius Gallaher . " O'Hara seems to be in a bad way . What 's he doing ? "

«Сегодня я встретил некоторых членов старой банды», — сказал Игнатиус Галлахер. «О'Хара, кажется, в плохом состоянии. Что он делает?"
14 unread messages
" Nothing , said Little Chandler . " He 's gone to the dogs . "

«Ничего», — сказал Маленький Чендлер. «Он пошел к чертям».
15 unread messages
" But Hogan has a good sit , has n't he ? "

«Но у Хогана хорошая посадка, не так ли?»
16 unread messages
" Yes ; he 's in the Land Commission . "

"Да; он из Земельной комиссии.
17 unread messages
" I met him one night in London and he seemed to be very flush ... . Poor O'Hara ! Boose , I suppose ? "

«Я встретил его однажды вечером в Лондоне, и он, казалось, был очень вспыльчивым… Бедный О'Хара! Буз, я полагаю?
18 unread messages
" Other things , too , " said Little Chandler shortly .

— И другие вещи тоже, — коротко сказал Маленький Чендлер.
19 unread messages
Ignatius Gallaher laughed .

Игнатиус Галлахер рассмеялся.
20 unread messages
" Tommy , " he said , " I see you have n't changed an atom . You 're the very same serious person that used to lecture me on Sunday mornings when I had a sore head and a fur on my tongue . You 'd want to knock about a bit in the world . Have you never been anywhere even for a trip ? "

«Томми, — сказал он, — я вижу, ты не изменил ни атома. Ты тот самый серьезный человек, который читал мне лекции по воскресеньям утром, когда у меня болела голова и налет на языке. Вам бы хотелось немного пошататься по миру. Ты никогда нигде не был, даже в поездке?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому