Джеймс Барри
Джеймс Барри

Белая птичка / white bird A2

1 unread messages
" And now you know me , " I said , " do you want to be like me still ? I am a curious person to attach oneself to , Paterson ; do n't you see that even David often smiles at me when he thinks he is unobserved . I work very hard to retain that little boy 's love ; but I shall lose him soon ; even now I am not what I was to him ; in a year or two at longest , Paterson , David will grow out of me . "

«И теперь ты меня знаешь, — сказал я, — ты хочешь по-прежнему быть таким, как я? Я любопытный человек, к которому можно привязаться, Патерсон; разве ты не видишь, что даже Дэвид часто улыбается мне, когда думает, что за ним не наблюдают? Я очень много работаю, чтобы сохранить любовь этого маленького мальчика; но я скоро потеряю его; даже теперь я не то, чем была для него; самое большее через год-два, Патерсон, Дэвид из меня вырастет.
2 unread messages
The poor fellow shot out his hand to me , but " No , " said I , " you have found me out . Everybody finds me out except my dog , and that is why the loss of him makes such a difference to me . Shall we go , Paterson ? "

Бедняга протянул мне руку, но «Нет, — сказал я, — вы меня разоблачили. Все меня узнали, кроме моей собаки, и именно поэтому ее потеря имеет для меня такое значение. Пойдем, Патерсон?
3 unread messages
He would not come with me , and I left him on the seat ; when I was far away I looked back , and he was still sitting there forlornly .

Он не пошёл со мной, и я оставил его на сиденье; когда я был далеко, я оглянулся, и он все еще сидел там одиноко.
4 unread messages
For long I could not close my ears that night : I lay listening , I knew not what for . A scare was on me that made me dislike the dark , and I switched on the light and slept at last . I was roused by a great to-do in the early morning , servants knocking excitedly , and my door opened , and the dear Porthos I had mourned so long tore in . They had heard his bark , but whence he came no one knew .

Долго я не мог закрыть уши в ту ночь: лежал и слушал, сам не зная зачем. Меня охватил страх, из-за которого я не любил темноту, поэтому я включил свет и наконец заснул. Рано утром меня разбудили большие дела, взволнованно стучали слуги, и моя дверь открылась, и вошел дорогой Портос, по которому я так долго оплакивал. Они слышали его лай, но откуда он пришел, никто не знал.
5 unread messages
He was in excellent condition , and after he had leaped upon me from all points I flung him on the floor by a trick I know , and lay down beside him , while he put his protecting arm round me and looked at me with the old adoring eyes .

Он был в превосходной форме, и после того, как он прыгнул на меня со всех сторон, я швырнул его на пол известным мне приемом и лег рядом с ним, а он обнял меня своей защитной рукой и посмотрел на меня со старым обожающим взглядом. глаза.
6 unread messages
But we never saw Paterson again . You may think as you choose .

Но мы больше никогда не видели Патерсона. Вы можете думать, как хотите.
7 unread messages
Wise children always choose a mother who was a shocking flirt in her maiden days , and so had several offers before she accepted their fortunate papa . The reason they do this is because every offer refused by their mother means another pantomime to them . You see you ca n't trust to your father 's taking you to the pantomime , but you can trust to every one of the poor frenzied gentlemen for whom that lady has wept a delicious little tear on her lovely little cambric handkerchief . It is pretty ( but dreadfully affecting ) to see them on Boxing Night gathering together the babies of their old loves . Some knock at but one door and bring a hansom , but others go from street to street in private ' buses , and even wear false noses to conceal the sufferings you inflict upon them as you grew more and more like your sweet cruel mamma .

Мудрые дети всегда выбирают мать, которая в первые дни была шокирующей кокеткой и поэтому получила несколько предложений, прежде чем она приняла их счастливого папу. Причина, по которой они это делают, заключается в том, что каждое предложение, от которого отказывается их мать, означает для них еще одну пантомиму. Видите ли, вы не можете доверять тому, что ваш отец поведет вас на пантомиму, но вы можете доверять каждому из бедных, обезумевших джентльменов, по которым эта дама пролила вкусную слезинку на своем прекрасном батистовом платочке. Приятно (но ужасно трогательно) видеть, как они в Ночь подарков собирают вместе детей своей старой любви. Некоторые стучатся только в одну дверь и привозят экипаж, но другие ездят с улицы на улицу в частных автобусах и даже носят накладные носы, чтобы скрыть те страдания, которые вы им причиняете, становясь все более и более похожими на свою милую жестокую маму.
8 unread messages
So I took David to the pantomime , and I hope you follow my reasoning , for I do n't . He went with the fairest anticipations , pausing on the threshold to peer through the hole in the little house called " Pay Here , " which he thought was Red Riding Hood 's residence , and asked politely whether he might see her , but they said she had gone to the wood , and it was quite true , for there she was in the wood gathering a stick for her grandmother 's fire . She sang a beautiful song about the Boys and their dashing ways , which flattered David considerably , but she forgot to take away the stick after all . Other parts of the play were not so nice , but David thought it all lovely , he really did .

Итак, я взял Дэвида на пантомиму и надеюсь, что вы последуете моим рассуждениям, а я нет. Он пошел с самым прекрасным предвкушением, остановившись на пороге, чтобы заглянуть в дырку в домике под названием «Плати здесь», который, как он думал, был резиденцией Красной Шапочки, и вежливо спросил, можно ли его увидеть, но они сказали, что она ушла. в лес, и это была чистая правда, потому что там она собирала в лесу палку для костра своей бабушки. Она спела прекрасную песню о Мальчиках и их лихих поступках, что немало польстило Дэвиду, но все-таки забыла забрать палку. Другие части пьесы были не такими хорошими, но Дэвиду все это показалось прекрасным, правда.
9 unread messages
Yet he left the place in tears .

И все же он покинул это место в слезах.
10 unread messages
All the way home he sobbed in the darkest corner of the growler , and if I tried to comfort him he struck me .

Всю дорогу домой он рыдал в самом темном углу рычания, и если я пытался его утешить, он меня бил.
11 unread messages
The clown had done it , that man of whom he expected things so fair . He had asked in a loud voice of the middling funny gentleman ( then in the middle of a song ) whether he thought Joey would be long in coming , and when at last Joey did come he screamed out , " How do you do , Joey ! " and went into convulsions of mirth .

Это сделал клоун, тот человек, от которого он ожидал такой честности. Он спросил громким голосом посредственного забавного джентльмена (тогда в середине песни), думает ли он, что Джоуи задержится надолго, и когда наконец Джоуи пришел, он закричал: «Здравствуйте, Джоуи! » и впал в конвульсии от веселья.
12 unread messages
Joey and his father were shadowing a pork-butcher 's shop , pocketing the sausages for which their family has such a fatal weakness , and so when the butcher engaged Joey as his assistant there was soon not a sausage left . However , this did not matter , for there was a box rather like an ice-cream machine , and you put chunks of pork in at one end and turned a handle and they came out as sausages at the other end . Joey quite enjoyed doing this , and you could see that the sausages were excellent by the way he licked his fingers after touching them , but soon there were no more pieces of pork , and just then a dear little Irish terrier-dog came trotting down the street , so what did Joey do but pop it into the machine and it came out at the other end as sausages .

Джои и его отец следили за мясной лавкой, кладя в карман сосиски, к которым их семья питает такую ​​фатальную слабость, и поэтому, когда мясник нанял Джои в качестве своего помощника, вскоре колбасы не осталось. Однако это не имело значения, потому что там была коробка, похожая на автомат для мороженого, и вы кладете куски свинины в один конец и поворачиваете ручку, и они выходят в виде сосисок на другом конце. Джоуи это очень нравилось, и по тому, как он облизывал пальцы после прикосновения, было видно, что сосиски были превосходны, но вскоре кусков свинины больше не было, и в этот момент по улице пробежала милая маленькая ирландская собачка-терьер. улице, так что же сделал Джоуи, кроме как засунуть его в машину, и на другом конце оно вышло в виде сосисок.
13 unread messages
It was this callous act that turned all David 's mirth to woe , and drove us weeping to our growler .

Именно этот бессердечный поступок превратил все веселье Дэвида в горе и заставил нас плакать перед нашим ворчуном.
14 unread messages
Heaven knows I have no wish to defend this cruel deed , but as Joey told me afterward , it is very difficult to say what they will think funny and what barbarous .

Видит Бог, у меня нет желания защищать этот жестокий поступок, но, как сказал мне потом Джоуи, очень трудно сказать, что им покажется смешным, а что варварским.
15 unread messages
I was forced to admit to him that David had perceived only the joyous in the pokering of the policeman 's legs , and had called out heartily " Do it again ! " every time Joey knocked the pantaloon down with one kick and helped him up with another .

Я был вынужден признаться ему, что Дэвид увидел в постукивании ног полицейского только радость и сердечно крикнул: «Сделай это еще раз!» каждый раз Джоуи одним ударом сбивал панталон, а другим помогал подняться.
16 unread messages
" It hurts the poor chap , " I was told by Joey , whom I was agreeably surprised to find by no means wanting in the more humane feelings , " and he would n't stand it if there was n't the laugh to encourage him . "

«Бедному парню больно, — сказал мне Джои, который, как я был приятно удивлен, вовсе не нуждался в более гуманных чувствах, — и он не вынес бы этого, если бы не было смеха, ободряющего его. »
17 unread messages
He maintained that the dog got that laugh to encourage him also .

Он утверждал, что собака тоже смеялась, чтобы подбодрить его.
18 unread messages
However , he had not got it from David , whose mother and father and nurse combined could not comfort him , though they swore that the dog was still alive and kicking , which might all have been very well had not David seen the sausages . It was to inquire whether anything could be done to atone that in considerable trepidation I sent in my card to the clown , and the result of our talk was that he invited me and David to have tea with him on Thursday next at his lodgings .

Однако он получил его не от Дэвида, чьи мать, отец и няня вместе взятые не могли его утешить, хотя они и клялись, что собака все еще жива и лягается, и все это могло бы быть очень хорошо, если бы Дэвид не увидел сосиски. Именно для того, чтобы узнать, можно ли что-нибудь сделать, чтобы искупить свою вину, я в сильном трепете отправил свою открытку клоуну, и в результате нашей беседы он пригласил меня и Дэвида выпить с ним чаю в следующий четверг в его квартире.
19 unread messages
" I sha 'n' t laugh , " David said , nobly true to the memory of the little dog , " I sha 'n' t laugh once , " and he closed his jaws very tightly as we drew near the house in Soho where Joey lodged . But he also gripped my hand , like one who knew that it would be an ordeal not to laugh .

«Я не буду смеяться», — сказал Дэвид, благородно верный памяти маленькой собачки, — «Я не буду смеяться ни разу», и он очень плотно сжал челюсти, когда мы подошли к дому в Сохо, где Джоуи поселился. Но он также схватил меня за руку, как человек, который знал, что не засмеяться будет тяжелым испытанием.
20 unread messages
The house was rather like the ordinary kind , but there was a convenient sausage-shop exactly opposite ( trust Joey for that ) and we saw a policeman in the street looking the other way , as they always do look just before you rub them .

Дом был довольно обычный, но прямо напротив была удобная колбасная лавка (поверьте Джоуи), и мы увидели на улице полицейского, который смотрел в другую сторону, как они всегда смотрят, прежде чем его потереть.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому