Даниэль Дефо
Даниэль Дефо

Робинзон Крузо / Robinson Crusoe C1

1 unread messages
I had now had enough of rambling to sea for some time , and had enough to do for many days to sit still and reflect upon the danger I had been in . I would have been very glad to have had my boat again on my side of the island ; but I knew not how it was practicable to get it about . As to the east side of the island , which I had gone round , I knew well enough there was no venturing that way ; my very heart would shrink and my very blood run chill , but to think of it . And as to the other side of the island , I did not know how it might be there ; but supposing the current ran with the same force against the shore at the east as it passed by it on the other , I might run the same risks of being driven down the stream , and carried by the island , as I had been before of being carried away from it . So , with these thoughts , I contented myself to be without any boat , though it had been the product of so many months ' labor to make it , and of so many more to get it into the sea .

Я уже довольно долго бродил по морю, и у меня было достаточно дел на много дней, чтобы сидеть спокойно и размышлять об опасности, в которой я находился. Я был бы очень рад, если бы моя лодка снова оказалась на моей стороне острова, но я не знал, как это практически осуществимо. Что же касается восточной стороны острова, которую я обошел, то я достаточно хорошо знал, что туда нельзя идти; мое сердце сжалось бы, а кровь застыла бы в жилах, но подумать об этом. А что касается другой стороны острова, то я не знал, как он может быть там; но предположим, что течение с той же силой ударяется о берег на востоке, когда оно проходит мимо него на другой стороне, я мог бы подвергнуться такому же риску быть сброшенным вниз по течению и унесенным островом, как и раньше, когда меня уносило от него. Итак, с этими мыслями я удовлетворился тем, что остался без лодки, хотя это было результатом стольких месяцев труда, чтобы сделать ее, и еще стольких, чтобы спустить ее в море.
2 unread messages
In this government of my temper I remained near a year , lived a very sedate , retired life , as you may well suppose ; and my thoughts being very much composed as to my condition , and fully comforted in resigning myself to the dispositions of Providence , I thought I lived really very happily in all things , except that of society .

В этом состоянии моего характера я оставался около года, жил очень спокойной, уединенной жизнью, как вы можете легко предположить; и мои мысли были очень спокойны относительно моего положения и полностью утешены тем, что я покорился воле Провидения, я думал, что действительно живу очень счастливо во всем, кроме общества.
3 unread messages
I improved myself in this time in all the mechanic exercises which my necessities put me upon applying myself to , and I believe could , upon occasion , make a very good carpenter , especially considering how few tools I had . Besides this , I arrived at an unexpected perfection in my earthenware , and contrived well enough to make them with a wheel , which I found infinitely easier and better , because I made things round and shapable which before were filthy things indeed to look on .

За это время я усовершенствовал себя во всех механических упражнениях, к которым меня вынуждали мои потребности, и я полагаю, что при случае мог бы стать очень хорошим плотником, особенно учитывая, как мало у меня было инструментов. Кроме того, я достиг неожиданного совершенства в своей глиняной посуде и достаточно хорошо умудрился сделать их с помощью колеса, которое я нашел бесконечно более легким и лучшим, потому что я делал вещи круглыми и формованными, на которые раньше было действительно грязно смотреть.
4 unread messages
But I think I was never more vain of my own performance , or more joyful for anything I found out , than for my being able to make a tobacco-pipe . And though it was a very ugly , clumsy thing when it was done , and only burnt red , like other earthenware , yet as it was hard and firm , and would draw the smoke , I was exceedingly comforted with it ; for I had been always used to smoke , and there were pipes in the ship , but I forgot them at first , not knowing that there was tobacco in the island ; and afterwards , when I searched the ship again , I could not come at any pipes at all .

Но я думаю, что никогда не был более тщеславен своим собственным выступлением и не радовался тому, что узнал, чем тому, что смог сделать трубку. И хотя это была очень уродливая, неуклюжая вещь, когда она была сделана, и только горела красным, как и другая глиняная посуда, но так как она была твердой и твердой и могла вытягивать дым, я был чрезвычайно утешен ею, потому что я всегда привык курить, и на корабле были трубки, но я сначала забыл о них, не зная, что на острове есть табак; а потом, когда я снова обыскал корабль, я не мог найти никаких трубок вообще.
5 unread messages
In my wickerware also I improved much , and made abundance of necessary baskets , as well as my invention showed me ; though not very handsome , yet they were such as were very handy and convenient for my laying things up in , or fetching things home in . For example , if I killed a goat abroad , I could hang it up in a tree , flay it , and dress it , and cut it in pieces , and bring it home in a basket ; and the like by a turtle ; I could cut it up , take out the eggs , and a piece or two of the flesh , which was enough for me , and bring them home in a basket , and leave the rest behind me . Also , large deep baskets were my receivers for my corn , which I always rubbed out as soon as it was dry , and cured , and kept it in great baskets .

В моей плетеной посуде я также значительно улучшился и сделал множество необходимых корзин, как показало мне мое изобретение; хотя они и не были очень красивыми, все же они были такими, которые были очень удобны и удобны для того, чтобы я укладывал вещи или приносил вещи домой. Например, если бы я убил козла за границей, я мог бы повесить его на дереве, содрать с него кожу, одеть его, разрезать на куски и принести домой в корзине; и тому подобное черепахой; я мог бы разрезать его, вынуть яйца и кусок или два мяса, которых мне было достаточно, и принести их домой в корзине, а остальное оставить позади меня. Кроме того, большие глубокие корзины были моими приемниками для моей кукурузы, которую я всегда вытирал, как только она высыхала, и вылечивал, и держал ее в больших корзинах.
6 unread messages
I began now to perceive my powder abated considerably , and this was a want which it was impossible for me to supply , and I began seriously to consider what I must do when I should have no more powder ; that is to say , how I should do to kill any goats . I had , as it observed , in the third year of my being here , kept a young kid , and bred her up tame , and I was in hope of getting a he-goat . But I could not by any means bring it to pass , till my kid grew an old goat ; and I could never find it in my heart to kill her , till she dies at last of mere age .

Теперь я начал замечать, что мой порох значительно уменьшился, и это была потребность, которую я не мог восполнить, и я начал серьезно обдумывать, что я должен делать, когда у меня больше не будет пороха, то есть как я должен делать, чтобы убить каких-либо коз. Как оказалось, на третьем году моего пребывания здесь я держал маленького ребенка и воспитывал его ручным, и я надеялся получить козла. Но я ни в коем случае не мог осуществить это, пока мой ребенок не вырос старым козлом; и я никогда не мог найти в своем сердце желание убить ее, пока она не умрет, наконец, в возрасте простого возраста.
7 unread messages
But being now in the eleventh year of my residence , and , as I have said , my ammunition growing low , I set myself to study some art to trap and snare the goats , to see whether I could not catch some of them alive ; and particularly , I wanted a she-goat great with young .

Но теперь, когда мне шел одиннадцатый год моего пребывания здесь, и, как я уже сказал, мои боеприпасы заканчивались, я решил изучить кое-какое искусство ловить и ловить коз, чтобы посмотреть, не смогу ли я поймать некоторых из них живыми; и особенно я хотел, чтобы коза была большой с молодняком.
8 unread messages
To this purpose , I made snares to hamper them , and I do believe they were more than once taken in them : but my tackle was not good , for I had no wire , and I always found them broken , and my bait devoured . At length I resolved to try a pitfall ; so I dug several large pits in the earth , in places where I had observed the goats used to feed , and over these pits I placed hurdles , of my own making too , with a great weight upon them ; and several times I put ears of barley and dry rice , without setting the trap , and I could easily perceive that the goats had gone in and eaten up the corn , for I could see the mark of their feet . At length I set three traps in one night , and going the next morning , I found them all standing , and yet the bait eaten and gone ; this was very discouraging . However , I altered my trap ; and , not to trouble you with particulars , going one morning to see my trap , I found in one of them a large old he-goat , and in one of the other three kids , a male and two females .

С этой целью я сделал силки, чтобы помешать им, и я действительно думаю, что они не раз попадались в них; но мои снасти были плохими, потому что у меня не было проволоки, и я всегда находил их сломанными, и моя приманка была съедена. Наконец я решил попробовать ловушку; поэтому я вырыл несколько больших ям в земле в тех местах, где, как я наблюдал, паслись козы, и над этими ямами я поставил препятствия, тоже собственного изготовления, с большим весом на них; и несколько раз я клал колосья ячменя и сухого риса, не ставя ловушки, и я мог легко заметить, что козы вошли и съели кукурузу, потому что я мог видеть следы их ног. В конце концов я поставил три ловушки за одну ночь, и, отправившись на следующее утро, я обнаружил, что все они стоят, и все же приманка съедена и исчезла; это было очень обескураживающе. Однако я изменил свою ловушку; и, чтобы не беспокоить вас подробностями, однажды утром, отправившись посмотреть на мою ловушку, я обнаружил в одной из них большого старого козла, а в одной из трех других козлят, самца и двух самок.
9 unread messages
As to the old one , I knew not what to do with him , he was so fierce I durst not go into the pit to him ; that is to say , to go about to bring him away alive , which was what I wanted . I could have killed him , but that was not my business , nor would it answer my end ; so I even let him out , and he ran away , as if he had been frighted out of his wits . But I had forgot then what I learned afterwards , that hunger will tame a lion . If I had let him stay there three or four days without food , and then have carried him some water to drink , and then a little corn , he would have been as tame as one of the kids , for they are mighty sagacious , tractable creatures where they are well used .

Что касается старика, то я не знал, что с ним делать, он был так свиреп, что я не осмелился пойти к нему в яму, то есть пойти и забрать его живым, чего я и хотел. Я мог бы убить его, но это было не мое дело, и это не отвечало бы моей цели; поэтому я даже выпустил его, и он убежал, как будто был напуган до смерти. Но тогда я забыл то, что узнал впоследствии, - что голод приручит льва. Если бы я позволил ему остаться там три или четыре дня без еды, а затем принес ему немного воды, чтобы напиться, а затем немного кукурузы, он был бы таким же ручным, как один из детей, потому что они очень проницательные, послушные существа, где их хорошо используют.
10 unread messages
However , for the present I let him go , knowing no better at that time . Then I went to the three kids , and taking them one by one , I tied them with strings together , and with some difficulty brought them all home .

Однако в настоящее время я отпустил его, не зная в то время ничего лучшего. Затем я подошел к трем детям, взял их одного за другим, связал веревочками и с некоторым трудом привел всех домой.
11 unread messages
It was a good while before they would feed , but throwing them some sweet corn , it tempted them , and they began to be tame . And now I found that if I expected to supply myself with goat-flesh when I had no powder or shot left , breeding some up tame was my only way , when perhaps I might have them about my house like a flock of sheep .

Прошло немало времени, прежде чем они начали кормиться, но, бросив им немного сладкой кукурузы, это соблазнило их, и они начали приручаться. И теперь я обнаружил, что если я рассчитывал снабжать себя козьим мясом, когда у меня не осталось ни пороха, ни дроби, то разведение прирученных было моим единственным способом, когда, возможно, я мог бы иметь их в своем доме, как стадо овец.
12 unread messages
But then it presently occurred to me that I must keep the tame from the wild , or else they would always run wild when they grew up ; and the only way for this was to have some enclosed piece of ground , well fenced either with hedge or pale , to keep them in so effectually that those within might not break out , or those without break in .

Но потом мне пришло в голову, что я должен держать ручных от диких, иначе они всегда будут дикими, когда вырастут; и единственный способ для этого-иметь какой-нибудь огороженный участок земли, хорошо огороженный живой изгородью или забором, чтобы держать их так эффективно, чтобы те, кто внутри, не могли вырваться, или те, кто не ворвался.
13 unread messages
This was a great undertaking for one pair of hands ; yet as I saw there was an absolute necessity of doing it , my first piece of work was to find out a proper piece of ground , viz. , where there was likely to be herbage for them to eat , water for them to drink , and cover to keep them from the sun .

Это было великое предприятие для одной пары рук, но, поскольку я видел, что это было абсолютно необходимо, моей первой частью работы было найти подходящий участок земли, а именно, где, вероятно, была трава, чтобы они могли есть, вода, чтобы они могли пить, и укрытие, чтобы защитить их от солнца.
14 unread messages
Those who understand such enclosures will think I had very little contrivance when I pitched upon a place very proper for all these , being a plain open piece of meadow land , or savanna ( ( as our people call it in the western colonies ) ) , which had two or three little drills of fresh water in it , and at one end was very woody ; I say , they will smile at my forecast , when I shall tell them I began my enclosing of this piece of ground in such a manner , that my hedge or pale must have been at least two miles about .

Те, кто разбирается в таких ограждениях, подумают, что у меня было очень мало изобретательности, когда я остановился на месте, очень подходящем для всего этого, будучи простым открытым участком лугов или саванны (как называют его наши люди в западных колониях), в котором было два или три небольших бура с пресной водой, и на одном конце было очень лесисто; я говорю, они улыбнутся моему прогнозу, когда я скажу им, что начал ограждать этот участок земли таким образом, что моя изгородь или забор должны были быть по крайней мере в двух милях вокруг.
15 unread messages
Nor was the madness of it so great as to the compass , for if it was often miles about , I was like to have time enough to do it in . But I did not consider that my goats would be as wild in so much compass as if they had had the whole island and I should have so much room to chase them in that I should never catch them .

И безумие этого не было так велико, как для компаса, потому что, если он часто был в милях, у меня было достаточно времени, чтобы сделать это. Но я не думал, что мои козы будут такими же дикими, как если бы у них был весь остров, и у меня было бы так много места, чтобы преследовать их, что я никогда не поймаю их.
16 unread messages
My hedge was begun and carried on , I believe , about fifty yards , when this thought occurred to me , so I presently stopped short , and , for the first beginning , I resolved to enclose a piece of about 150 yards in length , and 100 yards in breadth ; which , as it would maintain as many as should have in any reasonable time , so , as my flock increased , I could add more ground to my enclosure .

Моя изгородь была начата и продолжена, я думаю, около пятидесяти ярдов, когда эта мысль пришла мне в голову, поэтому я вскоре остановился и для первого начала решил огородить участок длиной около 150 ярдов и шириной 100 ярдов, который, поскольку он будет поддерживать столько, сколько должно быть в любое разумное время, так что, когда мое стадо увеличится, я смогу добавить больше земли к своему ограждению.
17 unread messages
This was acting with some prudence , and I went to work with courage . I was about three months hedging in the first piece , and , till I had done it , I tethered the three kids in the best part of it , and used them to feed as near me as possible , to make them familiar ; and very often I would go and carry them some ears of barley , or a handful of rice , and feed them out of my hand ; so that after my enclosure was finished , and I let them loose , they would follow me up and down , bleating after me for a handful of corn .

Это было сделано с некоторой осторожностью, и я приступил к работе с мужеством. Я около трех месяцев занимался изгородью на первом участке, и пока я этого не сделал, я привязал троих детей в лучшей его части и использовал их, чтобы кормить как можно ближе ко мне, чтобы они были знакомы; и очень часто я шел и нес им несколько колосьев ячменя или горсть риса и кормил их из моей руки; так что после того, как мой загон был закончен, и я отпустил их, они следовали за мной вверх и вниз, блея мне вслед за горстью кукурузы.
18 unread messages
This answered my end , and in about a year and a half I had a flock of about twelve goats , kids and all ; and in two years more I had three and forty , besides several that I took and killed for my food . And after that I enclosed five several pieces of ground to feed them in , and with little pens to drive them into , to take them as I wanted , and gates out of one piece of ground into another .

Это отвечало моему концу, и примерно через полтора года у меня было стадо примерно из двенадцати коз, детей и всего; а еще через два года у меня было три и сорок, кроме нескольких, которых я взял и убил для своей еды. И после этого я вложил пять кусков земли, чтобы кормить их, и с маленькими ручками, чтобы загонять их, брать их, как я хотел, и ворота из одного куска земли в другой.
19 unread messages
But this was not all , for now I not only had goat 's flesh to feed on when I pleased , but milk , too , a thing which , indeed , in my beginning , I did not so much as think of , and which , when it came into my thoughts , was really an agreeable surprise . For now I set up my dairy , and had sometimes a gallon or two of milk in a day ; and as Nature , who gives supplies of food to every creature , dictates even naturally how to make use of it , so I , that had never milked a cow , much less a goat , or seen butter or cheese made , very readily and handily , though after a great many essays and miscarriages , made me both butter and cheese last , and never wanted it afterwards .

Но это было еще не все, потому что теперь у меня было не только козье мясо, которым я мог питаться, когда мне хотелось, но и молоко, вещь, о которой, действительно, вначале я даже не думал, и которая, когда она пришла мне в голову, была действительно приятным сюрпризом. Теперь я устроил свою молочную ферму, и иногда у меня было галлон или два молока в день; и как Природа, которая дает запасы пищи каждому существу, диктует даже естественным образом, как ее использовать, так и я, который никогда не доил корову, не говоря уже о козе, и не видел, как делают масло или сыр, очень легко и ловко, хотя после многих эссе и выкидышей, сделал мне и масло, и сыр последними, и никогда не хотел их потом.
20 unread messages
How mercifully can our great Creator treat His creatures , even in those conditions in which they seemed to be overwhelmed in destruction ! How can He sweeten the bitterest providences , and give us cause to praise Him for dungeons and prisons ! What a table was here spread for me in a wilderness , where I saw nothing at first but to perish for hunger !

Как милосердно может наш великий Создатель относиться к Своим созданиям, даже в тех условиях, когда они, казалось, были подавлены разрушением! Как Он может подсластить самые горькие провидения и дать нам повод восхвалять Его за темницы и тюрьмы! Какой стол был накрыт для меня здесь, в пустыне, где я поначалу не видел ничего, кроме смерти от голода!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому