Гюстав Флобер
Гюстав Флобер

Госпожа Бовари / Mrs. Bovary B2

1 unread messages
A fine rain was falling : Charles , whose chest was bare , at last began to shiver ; he went in and sat down in the kitchen .

Шел мелкий дождь: Чарльз, чья грудь была обнажена, наконец начал дрожать; он вошел и сел на кухне.
2 unread messages
At six o'clock a noise like a clatter of old iron was heard on the Place ; it was the " Hirondelle " coming in , and he remained with his forehead against the windowpane , watching all the passengers get out , one after the other . Felicite put down a mattress for him in the drawing-room . He threw himself upon it and fell asleep .

В шесть часов на площади послышался шум, похожий на стук старого железа; это был "Хирондель", и он остался, прижавшись лбом к оконному стеклу, наблюдая, как все пассажиры выходят один за другим. Фелисите постелила ему в гостиной матрас. Он бросился на нее и уснул.
3 unread messages
Although a philosopher , Monsieur Homais respected the dead . So bearing no grudge to poor Charles , he came back again in the evening to sit up with the body ; bringing with him three volumes and a pocket-book for taking notes .

Хотя месье Оме был философом, он уважал мертвых. Итак, не обижаясь на бедного Чарльза, он снова вернулся вечером, чтобы посидеть с телом; принес с собой три тома и бумажник для заметок.
4 unread messages
Monsieur Bournisien was there , and two large candles were burning at the head of the bed , that had been taken out of the alcove .

Господин Бурнизьен был там, и у изголовья кровати, вынесенной из ниши, горели две большие свечи.
5 unread messages
The druggist , on whom the silence weighed , was not long before he began formulating some regrets about this " unfortunate young woman . " and the priest replied that there was nothing to do now but pray for her .

Аптекарь, которого тяготило молчание, вскоре начал формулировать некоторые сожаления по поводу этой «несчастной молодой женщины». и священник ответил, что теперь нечего делать, кроме как молиться за нее.
6 unread messages
" Yet , " Homais went on , " one of two things ; either she died in a state of grace ( as the Church has it ) , and then she has no need of our prayers ; or else she departed impertinent ( that is , I believe , the ecclesiastical expression ) , and then -- "

-- Однако, -- продолжал Оме, -- одно из двух: либо она умерла в благодати (как это принято у церкви), и тогда она не нуждается в наших молитвах, либо она ушла дерзкой (т. верьте, церковное выражение), а затем — "
7 unread messages
Bournisien interrupted him , replying testily that it was none the less necessary to pray .

Бурнисен прервал его, раздраженно ответив, что молиться все же необходимо.
8 unread messages
" But , " objected the chemist , " since God knows all our needs , what can be the good of prayer ? "

«Но, — возразил аптекарь, — если Бог знает все наши нужды, какая польза от молитвы?»
9 unread messages
" What ! " cried the ecclesiastic , " prayer ! Why , are n't you a Christian ? "

"Что!" воскликнул священнослужитель, "молитва! Почему ты не христианин?»
10 unread messages
" Excuse me , " said Homais ; " I admire Christianity . To begin with , it enfranchised the slaves , introduced into the world a morality -- "

"Извините меня," сказал Оме; «Я восхищаюсь христианством. Во-первых, оно освободило рабов, ввело в мир нравственность...
11 unread messages
" That is n't the question . All the texts - "

"Это не вопрос. Все тексты-"
12 unread messages
" Oh ! oh ! As to texts , look at history ; it , is known that all the texts have been falsified by the Jesuits . "

"Ой! ой! Что касается текстов, посмотрите на историю; известно, что все тексты были сфальсифицированы иезуитами».
13 unread messages
Charles came in , and advancing towards the bed , slowly drew the curtains .

Вошел Чарльз и, подойдя к кровати, медленно задернул занавески.
14 unread messages
Emma 's head was turned towards her right shoulder , the corner of her mouth , which was open , seemed like a black hole at the lower part of her face ; her two thumbs were bent into the palms of her hands ; a kind of white dust besprinkled her lashes , and her eyes were beginning to disappear in that viscous pallor that looks like a thin web , as if spiders had spun it over .

Голова Эммы была повернута к правому плечу, угол ее открытого рта казался черной дырой в нижней части лица; два ее больших пальца были согнуты в ладони; какая-то белая пыль посыпала ее ресницы, а глаза начали исчезать в той вязкой бледности, которая казалась тонкой паутиной, точно ее сплели пауки.
15 unread messages
The sheet sunk in from her breast to her knees , and then rose at the tips of her toes , and it seemed to Charles that infinite masses , an enormous load , were weighing upon her .

Простыня опускалась от ее груди до колен, а затем поднималась на кончиках пальцев ног, и Чарльзу казалось, что на нее давит бесконечная масса, огромный груз.
16 unread messages
The church clock struck two . They could hear the loud murmur of the river flowing in the darkness at the foot of the terrace . Monsieur Bournisien from time to time blew his nose noisily , and Homais ' pen was scratching over the paper .

Церковные часы пробили два. Они могли слышать громкое журчание реки, текущей в темноте у подножия террасы. Господин Бурнизьен время от времени шумно сморкался, а перо Оме царапало бумагу.
17 unread messages
" Come , my good friend , " he said , " withdraw ; this spectacle is tearing you to pieces . "

«Ну, мой добрый друг, — сказал он, — отойдите, это зрелище разрывает вас на куски».
18 unread messages
Charles once gone , the chemist and the cure recommenced their discussions .

Как только Чарльз ушел, химик и врач возобновили свои разговоры.
19 unread messages
" Read Voltaire , " said the one , " read D'Holbach , read the ' Encyclopaedia ' ! "

«Читайте Вольтера, — сказал один, — читайте Д'Гольбаха, читайте «Энциклопедию»!»
20 unread messages
" Read the ' Letters of some Portuguese Jews , ' " said the other ; " read ' The Meaning of Christianity , ' by Nicolas , formerly a magistrate . "

"Прочитайте "Письма некоторых португальских евреев"," сказал другой; «прочитайте «Смысл христианства» Николя, бывшего магистрата».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому