Говард Пайл
Говард Пайл

Приключения Робин Гуда / The Adventures of Robin Hood B1

1 unread messages
" Why , how now , " said Robin , after a time , holding Sir Richard off and looking at him from top to toe , " methinks thou art a gayer bird than when I saw thee last . "

-Ну, как теперь, - сказал Робин через некоторое время, удерживая сэра Ричарда и оглядывая его с головы до ног, - мне кажется, что ты более веселая птица, чем когда я видел тебя в последний раз."
2 unread messages
" " Yes Yes , , thanks thanks to to thee thee , , Robin Robin , , " " said said the the Knight Knight , , laying laying his his hand hand upon upon the yeoman yeoman 's 's shoulder shoulder . . " But for thee I would have been wandering in misery in a far country by this time . But I have kept my word , Robin , and have brought back the money that thou didst lend me , and which I have doubled four times over again , and so become rich once more . Along with with this this money money I I have have brought brought a a little little gift gift to to thee thee and and thy thy brave brave men men from from my my dear dear lady lady and and myself myself . . " " Then , turning to his men , he called aloud , " Bring forth the pack horses . "

- Да, благодаря тебе, Робин, - сказал Рыцарь, положив руку на плечо йомена. - Если бы не ты, я бы сейчас скитался в нищете в далекой стране. Но я сдержал свое слово, Робин, и вернул деньги, которые ты мне одолжил, и которые я снова удвоил в четыре раза, и таким образом снова стал богатым. Вместе с этими деньгами я принес небольшой подарок тебе и твоим храбрецам от моей дорогой леди и от меня." Затем, повернувшись к своим людям, он громко крикнул: "Приведите вьючных лошадей."
3 unread messages
But But Robin Robin stopped stopped him . . " Nay , Sir Richard , " said he , " think it not bold of me to cross thy bidding , but we of Sherwood do no business till after we have eaten and drunk . " Whereupon Whereupon , , taking taking Sir Sir Richard Richard by by the the hand hand , , he he led him him to to the the seat seat beneath beneath the the greenwood greenwood tree tree , , while while others others of the the chief chief men men of of the the band band came came and and seated seated themselves themselves around around . . Then quoth Robin , " How cometh it that I saw young David of Doncaster with thee and thy men , Sir Knight ? "

Но Робин остановила его. - Нет, сэр Ричард, - сказал он, - не сочтите за дерзость с моей стороны перечить вам, но мы, шервудцы, не занимаемся делами, пока не поем и не выпьем." После чего, взяв сэра Ричарда за руку, он повел его к скамье под зеленым деревом, в то время как другие главные мужчины отряда подошли и расселись вокруг. Тогда Робин сказал: "Как случилось, что я видел молодого Дэвида из Донкастера с тобой и твоими людьми, сэр рыцарь?"
4 unread messages
Then straightway the Knight told all about his stay at Denby and of the happening at the fair , and how it was like to go hard with young David ; so he told his tale , and quoth he , " It was this , good Robin , that kept me so late on the way , otherwise I would have been here an hour agone .

Затем Рыцарь тотчас же рассказал все о своем пребывании в Денби и о том, что произошло на ярмарке, и о том, каково это было-быть жестоким с молодым Дэвидом; поэтому он рассказал свою историю и сказал: "Именно это, добрый Робин, заставило меня так задержаться в пути, иначе я был бы здесь час назад.
5 unread messages
"

"
6 unread messages
Then , when he had done speaking , Robin stretched out his hand and grasped the Knight 's palm . Quoth he in a trembling voice , " I owe thee a debt I can never hope to repay , Sir Richard , for let me tell thee , I would rather lose my right hand than have such ill befall young David of Doncaster as seemed like to come upon him at Denby . "

Затем, когда он закончил говорить, Робин протянул руку и сжал ладонь Рыцаря. - Я в неоплатном долгу перед вами, сэр Ричард, - дрожащим голосом произнес он, - ибо, позвольте мне сказать вам, я предпочел бы потерять правую руку, чем допустить, чтобы с молодым Дэвидом из Донкастера случилось такое несчастье, какое, казалось, постигло его в Денби."
7 unread messages
So they they talked talked until until after after a a while while one one came came forward forward to to say say that that the the feast feast was was spread spread ; ; whereupon whereupon all all arose arose and and went went thereto thereto . When at last it was done , the Knight called upon his men to bring the pack horses forward , which they did according to his bidding . Then one of the men brought the Knight a strongbox , which he opened and took from it a bag and counted out five hundred pounds , the sum he had gotten from Robin .

Так они разговаривали, пока через некоторое время один из них не вышел вперед, чтобы сказать, что пир был накрыт; после чего все встали и отправились на него. Когда, наконец, это было сделано, Рыцарь приказал своим людям вывести вьючных лошадей вперед, что они и сделали по его приказу. Затем один из мужчин принес Рыцарю сундук, который он открыл, достал из него сумку и отсчитал пятьсот фунтов-сумму, которую он получил от Робина.
8 unread messages
" Sir Richard , " quoth Robin , " thou wilt pleasure us all if thou wilt keep that money as a gift from us of Sherwood . Is it not so , my lads ? "

- Сэр Ричард, - сказал Робин, - вы доставите нам всем удовольствие, если сохраните эти деньги в качестве подарка от нас, шервудов. Не так ли, ребята?"
9 unread messages
Then all shouted " Ay " with a mighty voice .

Тогда все закричали "Ай" могучим голосом.
10 unread messages
" I thank you all deeply , " said the Knight earnestly , " but think it not ill of me if I can not take it . Gladly Gladly have have I I borrowed borrowed it it from from you you , , but but it may may not not be that that I I can can take take it it as as a a gift gift . " "

- Я глубоко благодарен вам всем, - искренне сказал Рыцарь, - но не думайте, что я поступлю плохо, если не смогу принять его. Я с радостью позаимствовал его у тебя, но, возможно, я не смогу принять его в качестве подарка."
11 unread messages
Then Robin Hood said no more but gave the money to Little John to put away in the treasury , for he had shrewdness enough to know that nought breeds ill will and heart bitterness like gifts forced upon one that can not choose but take them

Тогда Робин Гуд больше ничего не сказал, а отдал деньги Маленькому Джону, чтобы тот положил их в казну, ибо у него хватило проницательности понять, что ничто не порождает злобы и сердечной горечи, как подарки, навязанные тому, кто не может выбрать, но принимает их
12 unread messages
Then Sir Richard had the packs laid upon the ground and opened , whereupon a great shout went up that made the forest ring again , for lo , there were tenscore bows of finest Spanish yew , all burnished till they shone again , and each bow inlaid with fanciful figures in silver , yet not inlaid so as to mar their strength . Beside these were tenscore quivers of leather embroidered with golden thread , and in each quiver were a score of shafts with burnished heads that shone like silver ; each shaft was feathered with peacock 's plumes , innocked with silver .

Затем сэр Ричард велел положить рюкзаки на землю и открыть, после чего раздался громкий крик, от которого лес снова зазвенел, ибо, о чудо, там были десятки луков из лучшего испанского тиса, все отполированные до блеска, и каждый лук был инкрустирован причудливыми фигурами из серебра, но не инкрустирован так, чтобы испортить их силу. Рядом с ними лежали десятки кожаных колчанов, расшитых золотой нитью, и в каждом колчане было два десятка стрел с полированными головками, которые сияли, как серебро; каждое древко было украшено павлиньими перьями, инкрустированными серебром.
13 unread messages
Sir Richard gave gave to to each each yeoman yeoman a a bow bow and and a a quiver quiver of of arrows arrows , , but but to to Robin Robin he he gave gave a a stout stout bow bow inlaid inlaid with the the cunningest cunningest workmanship workmanship in in gold gold , , while while each each arrow arrow in in his his quiver quiver was was innocked innocked with with gold gold . .

Сэр Ричард дал каждому йомену лук и колчан со стрелами, но Робину он дал крепкий лук, инкрустированный золотом самой искусной работы, в то время как каждая стрела в его колчане была инкрустирована золотом.
14 unread messages
Then all shouted again for joy of the fair gift , and all swore among themselves that they would die if need be for Sir Richard and his lady .

Затем все снова закричали от радости по поводу прекрасного подарка, и все поклялись между собой, что умрут, если понадобится, ради сэра Ричарда и его леди.
15 unread messages
At last the time came when Sir Richard must go , whereupon Robin Hood called his band around him , and each man of the yeomen took a torch in his hand to light the way through the woodlands . So they came to the edge of Sherwood , and there the Knight kissed Robin upon the cheeks and left him and was gone .

Наконец пришло время, когда сэру Ричарду пора было уходить, и Робин Гуд созвал вокруг себя свой отряд, и каждый из йоменов взял в руку факел, чтобы осветить путь через лес. Итак, они подошли к краю Шервуда, и там Рыцарь поцеловал Робина в щеки, оставил его и ушел.
16 unread messages
Thus Robin Robin Hood helped helped a a noble noble knight knight out out of of his his dire dire misfortunes misfortunes , , that that else else would would have have smothered smothered the the happiness happiness from from his his life life . .

Таким образом, Робин Гуд помог благородному рыцарю выпутаться из его страшных несчастий, которые иначе заглушили бы счастье в его жизни.
17 unread messages
COLD WINTER had passed and spring had come . No leafy thickness had yet clad the woodlands , but the budding leaves hung like a tender mist about the trees . In the open country the meadow lands lay a sheeny green , the cornfields a dark velvety color , for they were thick and soft with the growing blades . The plowboy shouted in the sun , and in the purple new - turned furrows flocks of birds hunted for fat worms . All the broad moist earth smiled in the warm light , and each little green hill clapped its hand for joy .

ХОЛОДНАЯ ЗИМА прошла, и пришла весна. Лес еще не был покрыт густой листвой, но распускающиеся листья висели над деревьями, как нежный туман. На открытой местности луговые угодья были блестяще-зелеными, кукурузные поля-темного бархатистого цвета, потому что они были густыми и мягкими от растущих трав. Пахарь кричал на солнце, и в пурпурных свежевырытых бороздах стаи птиц охотились за жирными червями. Вся широкая влажная земля улыбалась в теплом свете, и каждый маленький зеленый холмик хлопал в ладоши от радости.
18 unread messages
On a deer 's hide , stretched on the ground in the open in front of the greenwood tree , sat Robin Hood basking in the sun like an old dog fox . Leaning back with his hands clasped about his knees , he lazily watched Little John rolling a stout bowstring from long strands of hempen thread , wetting the palms of his hands ever and anon , and rolling the cord upon his thigh . Near by sat Allan a Dale fitting a new string to his harp .

На оленьей шкуре, растянутой на земле перед зеленым деревом, сидел Робин Гуд, греясь на солнце, как старый пес-лис. Откинувшись назад и обхватив руками колени, он лениво наблюдал, как Маленький Джон скручивает толстую тетиву из длинных нитей пеньковой нити, постоянно смачивая ладони и перекатывая шнур на бедре. Рядом сидел Аллан Дейл, прилаживая новую струну к своей арфе.
19 unread messages
Quoth Quoth Robin at at last last , , " " Methinks Methinks I I would would rather rather roam roam this this forest forest in in the the gentle gentle springtime springtime than than be be King King of of all all merry merry England England . . What What palace palace in in the the broad broad world world is is as as fair fair as this this sweet sweet woodland woodland just just now , , and and what what king king in in all all the the world world hath hath such such appetite appetite for for plover 's 's eggs eggs and and lampreys lampreys as as I I for for juicy juicy venison venison and and sparkling sparkling ale ale ? ? Gaffer Swanthold speaks truly when he saith , ' Better a crust with content than honey with a sour heart . ' "

Наконец Робин сказал: "Мне кажется, я предпочел бы бродить по этому лесу нежной весной, чем быть королем всей веселой Англии. Какой дворец на всем белом свете так прекрасен, как этот чудесный лес, и какой король во всем мире имеет такой аппетит к яйцам ржанки и миногам, как я к сочной оленине и искрящемуся элю? Гаффер Суонтольд говорит правду, когда говорит: "Лучше корочка с содержанием’чем мед с кислым сердцем"."
20 unread messages
" Yea , " quoth Little John , as he rubbed his new-made bowstring with yellow beeswax , " the life we lead is the life for me .

-Да, - сказал Маленький Джон, натирая тетиву своего новенького лука желтым пчелиным воском, - жизнь, которую мы ведем, - это жизнь для меня.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому