Говард Пайл
Говард Пайл

Приключения Робин Гуда / The Adventures of Robin Hood B1

1 unread messages
But in the meantime three men had come forward and lifted stout William from the ground and found that he was not dead , though badly shaken by his heavy fall . Then the chief judge rose and said , " Young man , the prize is duly thine . Here is the red-gold ring , and here the gloves , and yonder stands the pipe of wine to do with whatsoever thou dost list . "

Но тем временем трое мужчин вышли вперед, подняли толстяка Уильяма с земли и обнаружили, что он не мертв, хотя и сильно потрясен своим тяжелым падением. Затем главный судья встал и сказал: "Молодой человек, приз по праву принадлежит тебе. Вот кольцо из красного золота, вот перчатки, а вон там стоит трубка с вином, чтобы делать все, что ты пожелаешь."
2 unread messages
At this , , the the youth youth , , who who had had donned donned his his clothes clothes and and taken taken up up his his staff staff again again , , bowed bowed without without a a word word , , then then , , taking taking the the gloves and the the ring ring , , and and thrusting thrusting the one one into into his his girdle girdle and and slipping slipping the the other other upon upon his his thumb thumb , , he he turned turned and and , , leaping lightly lightly over over the the ropes ropes again again , , made made his his way way through through the the crowd crowd , , and and was was gone gone .

При этих словах юноша, который уже оделся и снова взялся за посох, молча поклонился, затем, взяв перчатки и кольцо, сунул одну за пояс, а другую надел на большой палец, повернулся и, снова легко перепрыгнув через веревки, пробрался сквозь толпу и исчез.
3 unread messages
" Now , I wonder who yon youth may be , " said the judge , turning to Sir Richard , " he seemeth like a stout Saxon from his red cheeks and fair hair . This William of ours is a stout man , too , and never have I seen him cast in the ring before , albeit he hath not yet striven with such great wrestlers as Thomas of Cornwall , Diccon of York , and young David of Doncaster . Hath he not a firm foot in the ring , thinkest thou , Sir Richard ? "

-Интересно, кто этот юноша, - сказал судья, поворачиваясь к сэру Ричарду, - он похож на крепкого сакса, судя по его красным щекам и светлым волосам. Этот наш Уильям тоже крепкий человек, и я никогда раньше не видел его на ринге, хотя он еще не сражался с такими великими борцами, как Томас из Корнуолла, Диккон из Йорка и молодой Дэвид из Донкастера. Разве он не твердо стоит на ринге, как ты думаешь, сэр Ричард?"
4 unread messages
" Ay , truly , and yet this youth threw him fairly , and with wondrous ease . I much wonder who he can be . " Thus said Sir Richard in a thoughtful voice .

- Да, действительно, и все же этот юноша бросил его справедливо и с удивительной легкостью. Мне очень интересно, кем он может быть." Так задумчиво произнес сэр Ричард.
5 unread messages
For a time the Knight stood talking to those about him , but at last he arose and made ready to depart , so he called his men about him and , tightening the girths of his saddle , he mounted his horse once more .

Некоторое время Рыцарь стоял, разговаривая с окружающими, но наконец встал и собрался уходить, поэтому он созвал своих людей и, подтянув подпруги седла, снова сел на коня.
6 unread messages
Meanwhile Meanwhile the the young young stranger stranger had had made made his his way way through through the the crowd crowd , , but but , , as as he he passed passed , , he heard heard all all around around him such such words words muttered muttered as as " " Look Look at at the the cockerel cockerel ! " " Behold how how he he plumeth plumeth himself ! ! " " " I dare swear he cast good William unfairly ! " " " Yea Yea , , truly truly , , saw saw ye ye not not birdlime birdlime upon upon his his hands hands ? ? " " " It would be well to cut his cock 's comb ! " To all this the stranger paid no heed , but strode proudly about as though he heard it not . So he walked slowly across the green to where the booth stood wherein was dancing , and standing at the door he looked in on the sport . As As he stood stood thus thus , , a a stone stone struck struck his his arm arm of of a a sudden sudden with with a a sharp sharp jar jar , , and and , , turning turning , he he saw saw that that an an angry angry crowd crowd of of men men had had followed followed him him from from the the wrestling wrestling ring ring . . Then , when they saw him turn so , a great hooting and yelling arose from all , so that the folk came running out from the dancing booth to see what was to do . At At last last a a tall tall , , broad-shouldered broad-shouldered , , burly burly blacksmith blacksmith strode strode forward forward from from the the crowd crowd swinging swinging a a mighty mighty blackthorn blackthorn club club in in his his hand hand . .

Тем временем молодой незнакомец пробрался сквозь толпу, но, проходя мимо, он услышал, как все вокруг пробормотали такие слова: "Посмотрите на петуха!" "Смотрите, как он плюмажется!" - Осмелюсь поклясться, что он несправедливо бросил доброго Уильяма!" "Да, воистину, не видели ли вы птичьей извести на его руках?" - Хорошо бы срезать гребень его петуха!" На все это незнакомец не обратил никакого внимания, но гордо расхаживал, как будто не слышал. Поэтому он медленно прошел по лужайке туда, где стояла будка, в которой танцевали, и, стоя у двери, посмотрел на спорт. Когда он стоял так, камень внезапно ударил его по руке резким ударом, и, обернувшись, он увидел, что разъяренная толпа мужчин последовала за ним с борцовского ринга. Затем, когда они увидели, что он так повернулся, все подняли громкое улюлюканье и крики, так что люди выбежали из танцевальной кабинки, чтобы посмотреть, что делать. Наконец из толпы выступил высокий, широкоплечий, крепкий кузнец, размахивая могучей терновой дубиной в руке.
7 unread messages
" Wouldst thou come here to our fair town of Denby , thou Jack in the Box , to overcome a good honest lad with vile , juggling tricks ? " growled he in a deep voice like the bellow of an angry bull . " Take that , then ! " And of a sudden he struck a blow at the youth that might have felled an ox . But the other turned the blow deftly aside , and gave back another so terrible that the Denby man went down with a groan , as though he had been smitten by lightning .

- Неужели ты явился бы сюда, в наш прекрасный город Денби, ты, Джек в коробке, чтобы одолеть хорошего честного парня с помощью мерзких фокусов?" - прорычал он низким голосом, похожим на рев разъяренного быка. - Тогда возьми это!" И вдруг он нанес юноше удар, который мог бы свалить быка. Но другой ловко отвел удар в сторону и нанес еще один, такой ужасный, что человек из Денби упал со стоном, как будто его поразила молния.
8 unread messages
When they they saw saw their their leader leader fall fall , , the the crowd crowd gave gave another another angry angry shout shout ; ; but but the the stranger stranger placed placed his his back back against against the the tent near near which which he he stood stood , , swinging swinging his his terrible terrible staff staff , , and and so so fell fell had had been been the the blow blow that that he he struck struck the the stout stout smith smith that that none none dared dared to to come come within within the the measure of his his cudgel cudgel , , so so the the press press crowded crowded back back , , like like a a pack pack of of dogs dogs from from a a bear bear at at bay bay . . But now some coward hand from behind threw a sharp jagged stone that smote the stranger on the crown , so that he staggered back , and the red blood gushed from the cut and ran down his face and over his jerkin . Then Then , , seeing seeing him him dazed dazed with with this this vile vile blow blow , , the the crowd crowd rushed rushed upon upon him him , , so so that that they they overbore overbore him him and and he he fell fell beneath beneath their their feet feet . .

Когда они увидели, что их предводитель упал, толпа издала еще один гневный крик; но незнакомец прислонился спиной к палатке, возле которой стоял, размахивая своим ужасным посохом, и удар, который он нанес крепкому кузнецу, был таким сильным, что никто не осмелился приблизиться на расстояние его дубинки, так что толпа отступила, как стая собак от загнанного медведя. Но теперь какая-то трусливая рука сзади бросила острый зазубренный камень, который ударил незнакомца по макушке, так что он отшатнулся, и красная кровь хлынула из пореза и побежала по его лицу и по куртке. Затем, увидев, что он ошеломлен этим гнусным ударом, толпа бросилась на него, так что они опрокинули его, и он упал под их ногами.
9 unread messages
Now it might have gone ill with the youth , even to the losing of his young life , had not Sir Richard come to this fair ; for of a sudden , shouts were heard , and steel flashed in the air , and blows were given with the flat of swords , while through the midst of the crowd Sir Richard of the Lea came spurring on his white horse . Then the crowd , seeing the steel-clad knight and the armed men , melted away like snow on the warm hearth , leaving the young man all bloody and dusty upon the ground .

Теперь, возможно, юноше стало бы плохо, даже если бы он потерял свою молодую жизнь, если бы сэр Ричард не приехал на эту ярмарку, потому что внезапно послышались крики, в воздухе сверкнула сталь, и раздались удары плашмя мечами, в то время как сэр Ричард из Леа проскакал сквозь толпу, пришпоривая своего белого коня. Затем толпа, увидев закованного в сталь рыцаря и вооруженных людей, растаяла, как снег на теплом очаге, оставив молодого человека окровавленным и пыльным на земле.
10 unread messages
Finding himself free , the youth arose and , wiping the blood from his face , looked up . Quoth he he , " " Sir Sir Richard Richard of of the the Lea Lea , , mayhap mayhap thou thou hast hast saved my my life life this this day day . " "

Оказавшись на свободе, юноша встал и, вытирая кровь с лица, посмотрел вверх. Он сказал: "Сэр Ричард из Леа, может быть, сегодня ты спас мне жизнь."
11 unread messages
" Who art thou that knowest Sir Richard of the Lea so well ? " quoth the Knight . " Methinks I have seen thy face before , young man .

- Кто ты такой, что так хорошо знаешь сэра Ричарда из Леа?" - спросил Рыцарь. - Мне кажется, я уже видел твое лицо, молодой человек.
12 unread messages
"

"
13 unread messages
" Yea , thou hast , " said the youth , " for men call me David of Doncaster . "

- Да, это так, - сказал юноша, - ибо люди зовут меня Давидом из Донкастера."
14 unread messages
" Ha ! " said Sir Richard , " I wonder that I knew thee not , David ; but thy beard hath grown longer , and thou thyself art more set in manhood since this day twelvemonth . Come hither into the tent , David , and wash the blood from thy face . And thou , Ralph , bring him straightway a clean jerkin . Now I am sorry for thee , yet I am right glad that I have had a chance to pay a part of my debt of kindness to thy good master Robin Hood , for it might have gone ill with thee had I not come , young man . "

"Ха!" сэр Ричард сказал: "Странно, что я не знал тебя, Дэвид; но твоя борода стала длиннее, и ты сам стал более зрелым с этого дня, двенадцатого месяца. Войди в шатер, Давид, и омой кровь с лица твоего. А ты, Ральф, немедленно принеси ему чистую куртку. Теперь мне жаль тебя, и все же я очень рад, что у меня была возможность заплатить часть моего долга доброты твоему доброму хозяину Робину Гуду, потому что тебе могло бы быть плохо, если бы я не пришел, молодой человек."
15 unread messages
So saying , the Knight led David into the tent , and there the youth washed the blood from his face and put on the clean jerkin .

Сказав это, Рыцарь повел Давида в шатер, и там юноша смыл кровь с лица и надел чистую куртку.
16 unread messages
In In the the meantime meantime a a whisper whisper had had gone gone around around from from those those that stood stood nearest nearest that that this this was was none none other other than than the the great great David David of of Doncaster Doncaster , the the best best wrestler wrestler in in all all the the mid-country mid-country , , who who only only last last spring spring had had cast cast stout stout Adam o o ' ' Lincoln Lincoln in in the the ring ring at at Selby Selby , , in in Yorkshire Yorkshire , , and and now now held held the the mid-country mid-country champion belt , , Thus Thus it it happened happened that that when when young young David David came came forth forth from from the the tent tent along along with with Sir Sir Richard Richard , , the the blood blood all all washed washed from from his his face face , , and and his his soiled soiled jerkin jerkin changed changed for for a a clean clean one one , , no no sounds sounds of of anger anger were were heard , , but but all all pressed pressed forward forward to to see see the the young young man man , , feeling feeling proud proud that that one one of of the the great great wrestlers of of England England should should have have entered entered the the ring ring at Denby Denby fair fair . . For thus fickle is a mass of men .

Тем временем от тех, кто стоял ближе всех, прошел шепот, что это был не кто иной, как великий Дэвид из Донкастера, лучший борец во всей средней стране, который только прошлой весной бросил на ринге в Селби, в Йоркшире, крепкого Адама о'Линкольна и теперь держал пояс чемпиона средней страны, Поэтому, когда молодой Дэвид вышел из палатки вместе с сэром Ричардом, вся кровь смылась с его лица, и его грязная куртка сменилась на чистую, не было слышно никаких звуков гнева, но все устремились вперед, чтобы увидеть молодого человека, испытывая гордость за то, что один из величайших борцов Англии вышел на ринг на ярмарке Денби. Ибо так непостоянна масса людей.
17 unread messages
Then Sir Richard called aloud , " Friends , this is David of Doncaster ; so think it no shame that your Denby man was cast by such a wrestler . He beareth you no ill will for what hath passed , but let it be a warning to you how ye treat strangers henceforth . Had ye slain him it would have been an ill day for you , for Robin Hood would have harried your town as the kestrel harries the dovecote . I have bought the pipe of wine from him , and now I give it freely to you to drink as ye list . But never hereafterward fall upon a man for being a stout yeoman . "

Затем сэр Ричард громко крикнул: "Друзья, это Дэвид из Донкастера; так что не думайте, что вам стыдно, что ваш Денби был брошен таким борцом. Он не желает вам зла за то, что произошло, но пусть это будет вам предупреждением, как вы впредь будете обращаться с незнакомцами. Если бы вы убили его, это был бы плохой день для вас, потому что Робин Гуд преследовал бы ваш город, как пустельга преследует голубятню. Я купил у него трубку с вином и теперь даю ее вам бесплатно, чтобы вы пили, как пожелаете. Но никогда впредь не обрушивайся на человека за то, что он крепкий йомен."
18 unread messages
At this this all all shouted shouted amain amain ; ; but but in in truth truth they they thought thought more more of of the the wine wine than than of of the the Knight Knight 's 's words words . . Then Sir Richard , with David beside him and his men-at-arms around , turned about and left the fair .

При этих словах все закричали, но, по правде говоря, они больше думали о вине, чем о словах Рыцаря. Затем сэр Ричард, сопровождаемый Дэвидом и его оруженосцами, повернулся и покинул ярмарку.
19 unread messages
But in after days , when the men that saw that wrestling bout were bent with age , they would shake their heads when they heard of any stalwart game , and say , " Ay , ay ; but thou shouldst have seen the great David of Doncaster cast stout William of the Scar at Denby fair . "

Но в последующие дни, когда люди, видевшие эту схватку, сгибались от старости, они качали головами, когда слышали о какой-нибудь крепкой игре, и говорили: "Да, да, но ты должен был видеть, как великий Давид из Донкастера бросил крепкого Уильяма со Шрамом на ярмарке Денби."
20 unread messages
Robin Hood stood in the merry greenwood with Little John and most of his stout yeomen around him , awaiting Sir Richard 's coming . At last a glint of steel was seen through the brown forest leaves , and forth from the covert into the open rode Sir Richard at the head of his men . He came straight forward to Robin Hood and leaping from off his horse , clasped the yeoman in his arms .

Робин Гуд стоял в веселом зеленом лесу вместе с Маленьким Джоном и большинством его крепких йоменов, ожидая прихода сэра Ричарда. Наконец сквозь коричневую листву леса блеснула сталь, и из укрытия на открытое место выехал сэр Ричард во главе своих людей. Он подошел прямо к Робин Гуду и, спрыгнув с лошади, заключил йомена в объятия.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому