Говард Пайл
Говард Пайл

Приключения Робин Гуда / The Adventures of Robin Hood B1

1 unread messages
In his right fist he held a great piece of brown crust at which he munched sturdily , and every now and then he thrust his left hand into the pie and drew it forth full of meat ; anon he would take a mighty pull at a great bottle of Malmsey that lay beside him .

В правом кулаке он держал большой кусок коричневой корочки, который он упорно жевал, и время от времени он засовывал левую руку в пирог и вытаскивал его, полный мяса; затем он могучим глотком пил большую бутылку Мальмси, которая лежала рядом с ним.
2 unread messages
" By my faith , " quoth Robin to himself , " I do verily believe that this is the merriest feast , the merriest wight , the merriest place , and the merriest sight in all merry England . Methought there was another here , but it must have been this holy man talking to himself . "

"Клянусь своей верой, - сказал себе Робин, - я искренне верю, что это самый веселый пир, самая веселая ночь, самое веселое место и самое веселое зрелище во всей веселой Англии. Я думал, что здесь есть еще кто-то, но, должно быть, этот святой человек разговаривал сам с собой."
3 unread messages
So So Robin Robin lay lay watching watching the the Friar Friar , , and and the the Friar Friar , , all all unknowing unknowing that that he he was was so so overlooked overlooked , , ate ate his his meal meal placidly placidly . . At last he was done , and , having first wiped his greasy hands upon the ferns and wild thyme ( and sweeter napkin ne'er had king in all the world ) , he took up his flask and began talking to himself as though he were another man , and answering himself as though he were somebody else .

Итак, Робин лежал, наблюдая за Монахом, и Монах, совершенно не подозревая, что на него так не обращают внимания, спокойно ел свою еду. Наконец он закончил и, предварительно вытер свои жирные руки о папоротники и дикий тимьян (и более сладкой салфетки не было на всем свете), он взял свою фляжку и начал говорить сам с собой, как будто он был другим человеком, и отвечать себе, как будто он был кем-то другим.
4 unread messages
" Dear Dear lad lad , , thou thou art art the the sweetest sweetest fellow fellow in in all all the the world world , , I I do do love love thee thee as as a a lover lover loveth loveth his his lass lass . . La , thou dost make me shamed to speak so to me in this solitary place , no one being by , and yet if thou wilt have me say so , I do love thee as thou lovest me . Nay Nay then then , , wilt wilt thou thou not not take take a drink drink of of good good Malmsey Malmsey ? After thee , lad , after thee . Nay , I beseech thee , sweeten the draught with thy lips ( here he passed the flask from his right hand to his left ) .

- Милый мальчик, ты самый милый парень на свете, я люблю тебя, как влюбленный любит свою девушку. Ла, ты заставляешь меня стыдиться говорить так со мной в этом уединенном месте, где никого нет, и все же, если ты хочешь, чтобы я так сказал, я люблю тебя так же, как ты любишь меня. Нет, тогда не выпьешь ли ты хорошего Мальмси? После тебя, парень, после тебя. Нет, умоляю тебя, подсласти напиток своими губами (тут он переложил флягу из правой руки в левую).
5 unread messages
An thou wilt force it on me so , I must needs do thy bidding , yet with the more pleasure do I so as I drink thy very great health ( here he took a long , deep draught ) . And now , sweet lad , ' tis thy turn next ( here he passed the bottle from his left hand back again to his right ) . I take it , sweet chuck , and here 's wishing thee as much good as thou wishest me . " Saying this , he took another draught , and truly he drank enough for two .

Если ты заставишь меня так поступить, я должен буду выполнить твою просьбу, но тем с большим удовольствием я это сделаю, поскольку пью за твое великое здоровье (здесь он сделал большой, глубокий глоток). А теперь, милый мальчик, твоя очередь (тут он снова переложил бутылку из левой руки в правую). Я беру его, милый Чак, и желаю тебе столько же добра, сколько ты желаешь мне." Сказав это, он сделал еще глоток и действительно выпил достаточно для двоих.
6 unread messages
All this time merry Robin lay upon the bank and listened , while his stomach so quaked with laughter that he was forced to press his palm across his mouth to keep it from bursting forth ; for , truly , he would not have spoiled such a goodly jest for the half of Nottinghamshire .

Все это время Мерри Робин лежал на берегу и слушал, в то время как его желудок так трясся от смеха, что он был вынужден прижать ладонь ко рту, чтобы не разразиться, потому что, право же, он не испортил бы такую хорошую шутку для половины Ноттингемшира.
7 unread messages
Having gotten his breath from his last draught , the Friar began talking again in this wise : " Now , sweet lad , canst thou not sing me a song ? La La , , I I know know not not , , I I am am but but in in an an ill ill voice voice this this day day ; ; prythee prythee ask ask me me not not ; ; dost dost thou thou not not hear hear how how I I croak croak like like a a frog frog ? ? Nay , nay , thy voice is as sweet as any bullfinch ; come , sing , I prythee , I would rather hear thee sing than eat a fair feast . Alas Alas , , I I would would fain fain not not sing sing before before one one that that can can pipe pipe so so well well and and hath hath heard heard so so many many goodly goodly songs songs and and ballads ballads , , ne'ertheless , , an an thou thou wilt wilt have have it it so so , , I I will will do do my my best best . . But now methinks that thou and I might sing some fair song together ; dost thou not know a certain dainty little catch called ' The Loving Youth and the Scornful Maid ' ? Why Why , , truly truly , , methinks methinks I I have have heard heard it it ere ere now now . .

Отдышавшись от последнего глотка, Монах снова заговорил так: "А теперь, милый мальчик, не споешь ли ты мне песню? Ла, я не знаю, я сегодня только в дурном голосе; прошу, не спрашивай меня; разве ты не слышишь, как я квакаю, как лягушка? Нет, нет, твой голос сладок, как снегирь; ну-ка, пой, я лучше послушаю, как ты поешь, чем съем прекрасный пир. Увы, я не хотел бы петь перед тем, кто так хорошо играет на свирели и слышал так много хороших песен и баллад, тем не менее, если ты этого захочешь, я сделаю все, что в моих силах. Но теперь я думаю, что мы с тобой могли бы спеть вместе какую-нибудь прекрасную песню; разве ты не знаешь одну изящную маленькую уловку под названием "Любящий юноша и Презрительная дева"? Право же, мне кажется, я уже слышал это раньше.
8 unread messages
Then dost thou not think that thou couldst take the lass 's part if I take the lad 's ? I know not but I will try ; begin thou with the lad and I will follow with the lass . "

Тогда не думаешь ли ты, что сможешь принять сторону девушки, если я приму сторону парня? Я не знаю, но я постараюсь; начни с парня, а я пойду с девушкой."
9 unread messages
Then , singing first with a voice deep and gruff , and anon in one high and squeaking , he blithely trolled the merry catch of

Затем, напевая сначала глубоким и грубым голосом, а затем одним высоким и скрипучим, он беспечно троллил веселый улов
10 unread messages
The Loving Youth and the Scornful MaidHe " Ah , it 's wilt thou come with me , my love ?

Любящий Юноша и Презрительная дева:"Ах, это ты пойдешь со мной, любовь моя?
11 unread messages
And it it 's 's wilt wilt thou thou , , love love , , he he mine mine ? ?

И это будешь ты, любовь моя, он мой?
12 unread messages
For I will give unto thee , my love ,

Ибо я дам тебе, любовь моя,
13 unread messages
Gay Gay knots knots and and ribbons ribbons so so fine fine .

Веселые узелки и ленты так прекрасны.
14 unread messages
I 'll woo thee , love , on my bended knee ,

Я буду ухаживать за тобой, любовь моя, стоя на коленях.,
15 unread messages
And I 'll pipe sweet songs to none but thee .

И я буду петь сладкие песни только тебе.
16 unread messages
Then it 's hark ! hark ! hark !

Тогда это харк! слушайте! слушайте!
17 unread messages
To the winged lark

К крылатому жаворонку
18 unread messages
And it 's hark to the cooing dove !

И это слышит воркующий голубь!
19 unread messages
And the bright daffodil

И яркий нарцисс
20 unread messages
Groweth down by the rill ,

Растет вниз по течению ручья,

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому