Having gotten his breath from his last draught , the Friar began talking again in this wise : " Now , sweet lad , canst thou not sing me a song ? La La , , I I know know not not , , I I am am but but in in an an ill ill voice voice this this day day ; ; prythee prythee ask ask me me not not ; ; dost dost thou thou not not hear hear how how I I croak croak like like a a frog frog ? ? Nay , nay , thy voice is as sweet as any bullfinch ; come , sing , I prythee , I would rather hear thee sing than eat a fair feast . Alas Alas , , I I would would fain fain not not sing sing before before one one that that can can pipe pipe so so well well and and hath hath heard heard so so many many goodly goodly songs songs and and ballads ballads , , ne'ertheless , , an an thou thou wilt wilt have have it it so so , , I I will will do do my my best best . . But now methinks that thou and I might sing some fair song together ; dost thou not know a certain dainty little catch called ' The Loving Youth and the Scornful Maid ' ? Why Why , , truly truly , , methinks methinks I I have have heard heard it it ere ere now now . .
Отдышавшись от последнего глотка, Монах снова заговорил так: "А теперь, милый мальчик, не споешь ли ты мне песню? Ла, я не знаю, я сегодня только в дурном голосе; прошу, не спрашивай меня; разве ты не слышишь, как я квакаю, как лягушка? Нет, нет, твой голос сладок, как снегирь; ну-ка, пой, я лучше послушаю, как ты поешь, чем съем прекрасный пир. Увы, я не хотел бы петь перед тем, кто так хорошо играет на свирели и слышал так много хороших песен и баллад, тем не менее, если ты этого захочешь, я сделаю все, что в моих силах. Но теперь я думаю, что мы с тобой могли бы спеть вместе какую-нибудь прекрасную песню; разве ты не знаешь одну изящную маленькую уловку под названием "Любящий юноша и Презрительная дева"? Право же, мне кажется, я уже слышал это раньше.