Говард Пайл
Говард Пайл

Приключения Робин Гуда / The Adventures of Robin Hood B1

1 unread messages
At this speech a great shout of laughter went up from those around , whereat the poor boy looked as he would die of shame ; but Robin Hood turned sharply to Will Stutely . " Why , how now , " quoth he , " is this the guest that thou hast brought us to fill our purse ? Methinks thou hast brought but a lean cock to the market . "

При этих словах все вокруг разразились громким хохотом, и бедный мальчик выглядел так, словно вот-вот умрет от стыда; но Робин Гуд резко повернулся к Уиллу. "Как же так, - спросил он, - неужели это тот гость, которого ты привел к нам, чтобы наполнить наш кошелек? Мне кажется, ты привел на рынок только тощего петуха."
2 unread messages
" Nay Nay , , good good master master , , " " answered answered Will Will Stutely , , grinning grinning , , " " he he is is no no guest guest of of mine mine ; it it was was Will Will Scarlet Scarlet that that brought brought him him thither thither . . " "

- Нет, добрый хозяин, - с усмешкой ответил Уилл, - он не мой гость; это Уилл Скарлет привел его сюда."
3 unread messages
Then up spoke Will Scarlet , and told how they had found the lad in sorrow , and how he had brought him to Robin , thinking that he might perchance aid him in his trouble . Then Robin Hood turned to the youth , and , placing his hand upon the other 's shoulder , held him off at arm 's length , scanning his face closely .

Затем заговорил Уилл Скарлет и рассказал, как они нашли мальчика в горе и как он привел его к Робину, думая, что тот, возможно, поможет ему в его беде. Затем Робин Гуд повернулся к юноше и, положив руку ему на плечо, отодвинул его на расстояние вытянутой руки, внимательно вглядываясь в его лицо.
4 unread messages
" " A A young young face face , , " " quoth quoth he he in in a a low low voice voice , , half half to to himself himself , , " " a a kind kind face face , , a a good good face face . . ' ' Tis like a maiden 's for purity , and , withal , the fairest that e ' er mine eyes did see ; but , if I may judge fairly by thy looks , grief cometh to young as well as to old . " At these words , spoken so kindly , the poor lad 's eyes brimmed up with tears . " Nay , nay , " said Robin hastily , " cheer up , lad ; I warrant thy case is not so bad that it can not be mended . What may may be be thy thy name name ? ? " "

-Молодое лицо,- сказал он вполголоса, почти про себя, - доброе лицо, хорошее лицо. Это похоже на девичью чистоту и, кроме того, самое прекрасное, что видели мои глаза; но, если я могу судить справедливо по твоему виду, горе приходит как к молодым, так и к старым." При этих словах, произнесенных так ласково, глаза бедного мальчика наполнились слезами. -Нет, нет, - поспешно сказал Робин, - не унывай, парень, я ручаюсь, что твое положение не так уж плохо, чтобы его нельзя было исправить. Как тебя зовут?"
5 unread messages
" Allen a Dale is my name , good master . "

-Меня зовут Аллен а Дейл, добрый господин."
6 unread messages
" Allen a Dale , " repeated Robin , musing . " Allen a Dale . It doth seem to me that the name is not altogether strange to mine ears .

-Аллен Дейл,- задумчиво повторил Робин. -Аллен а Дейл. Мне кажется, что это имя не совсем странно для моих ушей.
7 unread messages
Yea , surely thou art the minstrel of whom we have been hearing lately , whose voice so charmeth all men . Dost thou not come from the Dale of Rotherstream , over beyond Stavely ? "

Да, несомненно, ты тот самый менестрель, о котором мы слышали в последнее время, чей голос так очаровывает всех людей. Разве ты не из долины Ротерстрим, что за Стейвли?"
8 unread messages
" " Yea Yea , , truly truly , , " " answered answered Allan Allan , " " I I do do come come thence thence . . " "

- Да, действительно, - ответил Аллан, - я пришел оттуда."
9 unread messages
" How old art thou , Allan ? " said Robin .

- Сколько тебе лет, Аллан?" - сказал Робин.
10 unread messages
" " I I am am but but twenty twenty years years of of age age . . " "

- Мне всего двадцать лет."
11 unread messages
" Methinks thou art overyoung to be perplexed with trouble , " quoth Robin kindly ; then , turning to the others , he cried , " Come , lads , busk ye and get our feast ready ; only thou , Will Scarlet , and thou , Little John , stay here with me . "

-Мне кажется, ты слишком молод, чтобы беспокоиться о неприятностях, - добродушно заметил Робин; затем, повернувшись к остальным, он крикнул: - Пойдемте, ребята, соберитесь и приготовьте наш пир; только ты, Скарлет, и ты, Маленький Джон, останетесь здесь со мной."
12 unread messages
Then Then , , when when the the others others had had gone gone , , each each man man about about his his business business , , Robin Robin turned turned once once more more to to the the youth youth . . " Now , lad , " said he , " tell us thy troubles , and speak freely . A flow of words doth ever ease the heart of sorrows ; it is like opening the waste weir when the mill dam is overfull . Come , sit thou here beside me , and speak at thine ease . "

Затем, когда остальные ушли, каждый по своим делам, Робин снова повернулся к юноше. -А теперь, парень, - сказал он, - расскажи нам о своих бедах и говори откровенно. Поток слов всегда облегчает сердце скорби; это все равно, что открыть плотину для отходов, когда плотина мельницы переполнена. Подойди, сядь рядом со мной и говори спокойно."
13 unread messages
Then straightway the youth told the three yeomen all that was in his heart ; at first in broken words and phrases , then freely and with greater ease when he saw that all listened closely to what he said .

Затем юноша сразу же рассказал трем йоменам все, что было у него на сердце; сначала отрывистыми словами и фразами, затем свободно и с большей легкостью, когда он увидел, что все внимательно слушают то, что он говорит.
14 unread messages
So he told them how he had come from York to the sweet vale of Rother , traveling the country through as a minstrel , stopping now at castle , now at hall , and now at farmhouse ; how he had spent one sweet evening in a certain broad , low farmhouse , where he sang before a stout franklin and a maiden as pure and lovely as the first snowdrop of spring ; how he had played and sung to her , and how sweet Ellen o ' the Dale had listened to him and had loved him . Then , in a low , sweet voice , scarcely louder than a whisper , he told how he had watched for her and met her now and then when she went abroad , but was all too afraid in her sweet presence to speak to her , until at last , beside the banks of Rother , he had spoken of his love , and she had whispered that which had made his heartstrings quiver for joy . Then they broke a sixpence between them , and vowed to be true to one another forever .

И он рассказал им, как приехал из Йорка в милую долину Ротера, путешествуя по стране в качестве менестреля, останавливаясь то в замке, то в холле, то на ферме; как он провел один прекрасный вечер в одном широком, низком фермерском доме, где пел перед толстым Франклином и девушкой, чистой и прекрасной, как первый весенний подснежник; как он играл и пел ей, и как милая Эллен из Долины слушала его и любила его. Затем тихим, нежным голосом, едва громче шепота, он рассказал, как он наблюдал за ней и встречался с ней время от времени, когда она уезжала за границу, но был слишком напуган в ее милом присутствии, чтобы заговорить с ней, пока, наконец, у берегов Ротера он не заговорил о своей любви, и она прошептала то, что заставило его сердце трепетать от радости. Затем они обменялись шестипенсовиком и поклялись всегда быть верными друг другу.
15 unread messages
Next he told how her father had discovered what was a-doing , and had taken her away from him so that he never saw her again , and his heart was sometimes like to break ; how this morn , only one short month and a half from the time that he had seen her last , he had heard and knew it to be so , that she was to marry old Sir Stephen of Trent , two days hence , for Ellen 's father thought it would be a grand thing to have his daughter marry so high , albeit she wished it not ; nor was it wonder that a knight should wish to marry his own sweet love , who was the most beautiful maiden in all the world .

Затем он рассказал, как ее отец узнал, что происходит, и забрал ее у него, так что он никогда больше ее не видел, и его сердце иногда разрывалось; как сегодня утром, всего через полтора месяца после того, как он видел ее в последний раз, он услышал и знал, что это так, что она должна выйти замуж за старого сэра Стивена Трентского, через два дня, потому что отец Эллен думал, что было бы великим делом, чтобы его дочь вышла замуж так высоко, хотя она и не хотела этого; и неудивительно, что рыцарь хочет жениться на своей милой дочери.любовь, которая была самой красивой девушкой на свете.
16 unread messages
To all this this the the yeomen yeomen listened listened in in silence silence , , the the clatter clatter of of many many voices voices , , jesting jesting and and laughing , , sounding sounding around around them them , , and and the the red red light light of of the the fire fire shining shining on on their their faces faces and and in in their their eyes eyes . . So simple were the poor boy 's words , and so deep his sorrow , that even Little John felt a certain knotty lump rise in his throat .

Все это йомены слушали в тишине, шум множества голосов, шуток и смеха, звучащих вокруг них, и красный свет огня, сияющий на их лицах и в их глазах. Так просты были слова бедного мальчика и так глубока была его печаль, что даже Маленький Джон почувствовал, как к горлу подступил комок.
17 unread messages
" I wonder not , " said Robin , after a moment 's silence , " that thy true love loved thee , for thou hast surely a silver cross beneath thy tongue , even like good Saint Francis , that could charm the birds of the air by his speech . "

- Я не удивляюсь, - сказал Робин после минутного молчания, - что твоя истинная любовь любила тебя, потому что у тебя наверняка есть серебряный крест под языком, как у доброго святого Франциска, который мог бы очаровать птиц в воздухе своей речью."
18 unread messages
" By the breath of my body , " burst forth Little John , seeking to cover his feelings with angry words , " I have a great part of a mind to go straightway and cudgel the nasty life out of the body of that same vile Sir Stephen . Marry , come up , say I -- what a plague -- does an old weazen think that tender lasses are to be bought like pullets o ' a market day ? Out upon him ! -- I -- but no matter , only let him look to himself . "

- Клянусь дыханием моего тела, - взорвался Маленький Джон, пытаясь скрыть свои чувства гневными словами, - у меня есть большая часть ума, чтобы немедленно пойти и выбить мерзкую жизнь из тела того же самого мерзкого сэра Стивена. Жениться, подойти, говорю я— что за чума — неужели старый уизен думает, что нежных девушек можно купить, как молодок в базарный день? Прямо на него! — Я ... но это не имеет значения, только пусть он посмотрит сам."
19 unread messages
Then up spoke spoke Will Will Scarlet Scarlet . . " Methinks it seemeth but ill done of the lass that she should so quickly change at others ' bidding , more especially when it cometh to the marrying of a man as old as this same Sir Stephen . I like like it it not not in in her her , , Allan Allan . . " "

Тогда трубку заговорил Уилл Скарлет. - Мне кажется, что со стороны девушки очень дурно, что она так быстро меняется по приказу других, особенно когда речь заходит о браке с таким старым человеком, как этот самый сэр Стивен. Мне это не нравится в ней, Аллан."
20 unread messages
" Nay , " said Allan hotly , " thou dost wrong her . She is as soft and gentle as a stockdove . I know her better than anyone in all the world . She may do her father 's bidding , but if she marries Sir Stephen , her heart will break and she will die .

- Нет, - горячо возразил Аллан, - ты обижаешь ее. Она мягкая и нежная, как голубка. Я знаю ее лучше, чем кто-либо в мире. Она может исполнять волю отца, но если выйдет замуж за сэра Стивена, ее сердце разобьется, и она умрет.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому