Говард Пайл
Говард Пайл

Приключения Робин Гуда / The Adventures of Robin Hood B1

1 unread messages
My own sweet dear , I -- " He stopped and shook his head , for he could say nothing further .

Моя дорогая, я ... — Он замолчал и покачал головой, потому что больше ничего не мог сказать.
2 unread messages
While the others were speaking , Robin Hood had been sunk in thought . " Methinks I have a plan might fit thy case , Allan , " said he . " " But But tell tell me me first first , , thinkest thinkest thou thou , , lad lad , , that that thy thy true true love love hath hath spirit spirit enough enough to to marry marry thee thee were were ye ye together together in in church church , , the the banns banns published published , , and and the the priest priest found found , , even even were were her her father father to to say say her her nay nay ? ? "

Пока остальные говорили, Робин Гуд погрузился в раздумья. - Мне кажется, у меня есть план, который может подойти к твоему случаю, Аллан, - сказал он. - Но скажи мне сначала, думаешь ли ты, парень, что у твоей истинной любви хватит духу обвенчаться с тобой, если бы вы были вместе в церкви, если бы был опубликован запрет и священник нашел, даже если бы ее отец сказал ей "нет"?"
3 unread messages
" Ay , marry would she , " cried Allan eagerly .

-Да, она бы вышла замуж,- с готовностью воскликнул Аллан.
4 unread messages
" Then , if her father be the man that I take him to be , I will undertake that he shall give you both his blessing as wedded man and wife , in the place of old Sir Stephen , and upon his wedding morn . But stay , now I bethink me , there is one thing reckoned not upon -- the priest . Truly , those of the cloth do not love me overmuch , and when it comes to doing as I desire in such a matter , they are as like as not to prove stiff - necked . As to the lesser clergy , they fear to do me a favor because of abbot or bishop .

- Тогда, если ее отец тот человек, за которого я его принимаю, я возьму на себя обязательство, что он даст вам обоим свое благословение как мужу и жене вместо старого сэра Стивена и в утро его свадьбы. Но постойте, теперь я вспомнил, что есть одна вещь, на которую не рассчитывают, — священник. Воистину, те, кто в одежде, не слишком любят меня, и когда дело доходит до того, чтобы делать то, что я хочу в таком деле, они так же похожи, как и не проявлять упрямства. Что касается низшего духовенства, то они боятся оказать мне услугу из-за аббата или епископа.
5 unread messages
" Nay , " quoth Will Scarlet , laughing , " so far as that goeth , I know of a certain friar that , couldst thou but get on the soft side of him , would do thy business even though Pope Joan herself stood forth to ban him . He He is is known known as as the the Curtal Curtal Friar Friar of of Fountain Fountain Abbey Abbey , , and and dwelleth dwelleth in in Fountain Fountain Dale Dale . . " "

-Нет, - сказал Уилл Скарлет, смеясь, - если уж на то пошло, я знаю одного монаха, который, если бы ты только был к нему снисходителен, сделал бы свое дело, даже если бы сам папа Иоанн выступил против него. Он известен как Курт-монах аббатства Фонтанов и живет в Долине Фонтанов."
6 unread messages
" But , " quoth Robin , " Fountain Abbey is a good hundred miles from here . An we would help this lad , we have no time to go thither and back before his true love will be married . Nought is to be gained there , coz .

- Но, - заметил Робин, - аббатство Фонтанов находится в доброй сотне миль отсюда. Если бы мы помогли этому парню, у нас нет времени ходить туда и обратно, пока его настоящая любовь не выйдет замуж. Там ничего не добьешься, кузен.
7 unread messages
"

"
8 unread messages
" Yea , " quoth Will Scarlet , laughing again , " but this Fountain Abbey is not so far away as the one of which thou speakest , uncle . The Fountain Abbey of which I speak is no such rich and proud place as the other , but a simple little cell ; yet , withal , as cosy a spot as ever stout anchorite dwelled within . I know the place well , and can guide thee thither , for , though it is a goodly distance , yet methinks a stout pair of legs could carry a man there and back in one day . "

-Да, - сказал Уилл Скарлет, снова смеясь, - но это аббатство Фонтанов не так далеко, как то, о котором ты говоришь, дядя. Аббатство Фонтанов, о котором я говорю, не такое богатое и гордое место, как другое, а простая маленькая келья; но, вместе с тем, такое же уютное место, как и всегда, где обитал толстый отшельник. Я хорошо знаю это место и могу проводить тебя туда, потому что, хотя это и приличное расстояние, все же мне кажется, что пара крепких ног могла бы перенести человека туда и обратно за один день."
9 unread messages
" Then give me thy hand , Allan , " cried Robin , " and let me tell thee , I swear by the bright hair of Saint AElfrida that this time two days hence Ellen a Dale shall be thy wife . I will seek this same Friar of Fountain Abbey tomorrow day , and I warrant I will get upon the soft side of him , even if I have to drub one soft . "

-Тогда дай мне руку, Аллан, - воскликнул Робин, - и позволь мне сказать тебе, клянусь светлыми волосами святой Эльфриды, что через два дня Эллен а-Дейл станет твоей женой. Завтра я разыщу этого самого монаха из аббатства Фонтанов и гарантирую, что доберусь до его мягкой стороны, даже если мне придется ударить одного мягкого."
10 unread messages
At this Will Scarlet laughed again . " Be not too sure of that , good uncle , " quoth he , " nevertheless , from what I know of him , I think this Curtal Friar will gladly join two such fair lovers , more especially if there be good eating and drinking afoot thereafter . "

Услышав это, Скарлет снова рассмеялась. "Не будьте слишком уверены в этом, добрый дядя, - сказал он, - тем не менее, из того, что я знаю о нем, я думаю, что этот монах-Курт с радостью присоединится к двум таким прекрасным любовникам, особенно если после этого будет хорошая еда и питье."
11 unread messages
But But now now one one of of the the band band came came to to say say that that the the feast feast was was spread spread upon upon the the grass grass ; ; so so , , Robin Robin leading leading the the way way , , the the others others followed followed to to where where the the goodly goodly feast feast was was spread spread . . Merry was the meal . Jest and story passed freely , and all laughed till the forest rang again . Allan laughed laughed with with the the rest rest , , for for his his cheeks cheeks were were flushed flushed with with the the hope hope that that Robin Robin Hood Hood had had given given him him . .

Но теперь один из отряда пришел сказать, что пир был накрыт на траве; так что Робин шел впереди, остальные последовали туда, где был накрыт хороший пир. Веселой была еда. Шутки и рассказы проходили свободно, и все смеялись, пока лес снова не зазвенел. Аллан рассмеялся вместе со всеми, потому что его щеки раскраснелись от надежды, которую подарил ему Робин Гуд.
12 unread messages
At last the feast was done , and Robin Hood turned to Allan , who sat beside him .

Наконец пир закончился, и Робин Гуд повернулся к Аллану, который сидел рядом с ним.
13 unread messages
" Now , Allan , " quoth he , " so much has been said of thy singing that we would fain have a taste of thy skill ourselves . Canst thou not give us something ? "

- Теперь, Аллан, - сказал он, - так много было сказано о твоем пении, что мы сами хотели бы попробовать твое мастерство. Не можешь ли ты дать нам что-нибудь?"
14 unread messages
" Surely , " answered Allan readily ; for he was no third-rate songster that must be asked again and again , but said " yes " or " no " at the first bidding ; so , taking up his harp , he ran his fingers lightly over the sweetly sounding strings , and all was hushed about the cloth . Then , backing his voice with sweet music on his harp , he sang :

-Конечно,-с готовностью ответил Аллан, потому что он не был третьесортным певцом, которого нужно спрашивать снова и снова, но сказал" да "или" нет "по первому требованию; поэтому, взяв арфу, он легко провел пальцами по сладко звучащим струнам, и все стихло вокруг ткани. Затем, подкрепляя свой голос сладкой музыкой на арфе, он запел::
15 unread messages
May May Ellen Ellen 's Wedding Wedding ( Giving Giving an an account account of of how how she she was was beloved beloved by by a a fairy fairy prince prince , , who who took took her her to his his own own home home . . )

Свадьба Мэй Эллен(Рассказ о том, как ее любил сказочный принц, который взял ее к себе домой.)
16 unread messages
" May Ellen sat beneath a thorn

"Мэй Эллен сидела под шипом
17 unread messages
And in a shower around

И в душе вокруг
18 unread messages
The blossoms fell at every breeze

Цветы опадали при каждом дуновении ветерка
19 unread messages
Like snow upon the ground ,

Как снег на земле,
20 unread messages
And in a lime tree near was heard

И в липе рядом послышалось

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому