Говард Пайл
Говард Пайл

Приключения Робин Гуда / The Adventures of Robin Hood B1

1 unread messages
So that night night all all was was ablaze ablaze with with crackling crackling fires fires in the the woodlands woodlands , , for for though though Robin Robin and and those those others others spoken spoken of of , , only only excepting excepting Midge Midge , , the the Miller 's 's son son , , had had many many a a sore sore bump and and bruise bruise here here and and there there on on their bodies bodies , , they they were were still still not not so so sore sore in in the the joints joints that that they they could could not not enjoy a a jolly jolly feast feast given given all all in in welcome welcome to to the the new new members members of of the the band band

Так что в ту ночь в лесу все горело от потрескивающих костров, потому что, хотя Робин и другие, о которых говорили, только за исключением Мидж, сына Мельника, имели много болящих шишек и синяков здесь и там на их телах, у них все еще не так болели суставы, чтобы они не могли насладиться веселым пиршеством, устроенным в честь новых членов группы.
2 unread messages
Thus with songs and jesting and laughter that echoed through the deeper and more silent nooks of the forest , the night passed quickly along , as such merry times are wont to do , until at last each man sought his couch and silence fell on all things and all things seemed to sleep .

Так, с песнями, шутками и смехом, которые эхом отдавались в более глубоких и тихих уголках леса, ночь быстро прошла, как обычно в такие веселые времена, пока, наконец, каждый человек не нашел свое ложе, и тишина опустилась на все, и все, казалось, спало.
3 unread messages
But Little John 's tongue was ever one that was not easy of guidance , so that , inch by inch , the whole story of his fight with the Tanner and Robin 's fight with Will Scarlet leaked out . And so I have told it that you may laugh at the merry tale along with me .

Но язык Маленького Джона всегда был не из тех, которыми легко управлять, так что дюйм за дюймом вся история его драки с Кожевником и драки Робина с Уиллом Скарлетом просочилась наружу. И поэтому я рассказал ее, чтобы вы могли посмеяться над этой веселой историей вместе со мной.
4 unread messages
IT IT HAS HAS just just been been told told how how three three unlucky unlucky adventures adventures fell fell upon upon Robin Robin Hood Hood and and Little Little John John all all in in one one day day bringing bringing them sore sore ribs ribs and and aching aching bones bones . . So next we will tell how they made up for those ill happenings by a good action that came about not without some small pain to Robin .

Только что было рассказано, как три несчастливых приключения обрушились на Робин Гуда и Маленького Джона в один день, принеся им больные ребра и ноющие кости. Итак, далее мы расскажем, как они компенсировали эти плохие события хорошим действием, которое не обошлось без небольшой боли для Робина.
5 unread messages
Two days had passed by , and somewhat of the soreness had passed away from Robin Hood 's joints , yet still , when he moved of a sudden and without thinking , pain here and there would , as it were , jog him , crying , " Thou hast had a drubbing , good fellow . "

Прошло два дня, и боль в суставах Робина Гуда немного прошла, но все же, когда он двигался внезапно и не задумываясь, боль то тут, то там как бы толкала его, крича: "Тебя избили, добрый парень."
6 unread messages
The day was bright and jocund , and the morning dew still lay upon the grass . Under the greenwood tree sat Robin Hood ; on one side was Will Scarlet , lying at full length upon his back , gazing up into the clear sky , with hands clasped behind his head ; upon the other side sat Little John , fashioning a cudgel out of a stout crab-tree limb ; elsewhere upon the grass sat or lay many others of the band .

День был ясный и веселый, и утренняя роса все еще лежала на траве. Под зеленым деревом сидел Робин Гуд; по одну сторону от него, вытянувшись во весь рост на спине, лежал Уилл Скарлет, глядя в ясное небо, заложив руки за голову; по другую сторону сидел Маленький Джон, мастеря дубинку из толстой ветки крабового дерева; в другом месте на траве сидели или лежали многие другие члены отряда.
7 unread messages
" " By By the the faith faith of of my my heart heart , , " " quoth quoth merry merry Robin , , " " I I do do bethink bethink me me that that we we have have had had no no one one to to dine dine with with us us for for this long long time time . . Our money groweth low in the purse , for no one hath come to pay a reckoning for many a day . Now busk thee , good Stutely , and choose thee six men , and get thee gone to Fosse Way or thereabouts , and see that thou bringest someone to eat with us this evening . Meantime we will prepare a grand feast to do whosoever may come the greater honor . And stay , good Stutely . I would have thee take Will Scarlet with thee , for it is meet that he should become acquaint with the ways of the forest .

- Клянусь верой моего сердца, - сказал Мерри Робин, - я думаю, что у нас уже давно никто не обедал с нами. Наши деньги иссякают в кошельке, потому что уже много дней никто не приходит, чтобы расплатиться. А теперь поторопись, добрый Стьюти, и выбери себе шестерых мужчин, и отправляйся в Фосс-Уэй или где-нибудь поблизости, и проследи, чтобы ты привел кого-нибудь поесть с нами сегодня вечером. Тем временем мы приготовим грандиозный пир, чтобы оказать тем, кто может прийти, большую честь. И останься, добрый Стьюти. Я бы хотел, чтобы ты взял с собой Уилла Скарлета, потому что ему необходимо познакомиться с обычаями леса.
8 unread messages
"

"
9 unread messages
" Now do I thank thee , good master , " quoth Stutely , springing to his feet , " that thou hast chosen me for this adventure . Truly , my limbs do grow slack through abiding idly here . As for two of my six , I will choose Midge the Miller and Arthur a Bland , for , as well thou knowest , good master , they are stout fists at the quarterstaff . Is it not so , Little John ? "

-Теперь я благодарю тебя, добрый господин, - сказал он, вскакивая на ноги, - за то, что ты выбрал меня для этого приключения. Воистину, мои конечности ослабевают от праздного пребывания здесь. Что же касается двух из моих шестерых, то я выберу Мельника Миджа и Артура Блэнда, потому что, как тебе хорошо известно, добрый хозяин, они крепкие кулаки на посохе. Не так ли, Маленький Джон?"
10 unread messages
At this all laughed but Little John and Robin , who twisted up his face . " I can speak for Midge , " said he , " and likewise for my cousin Scarlet . This very blessed morn I looked at my ribs and found them as many colors as a beggar 's cloak . "

При этих словах все засмеялись, кроме Маленького Джона и Робина, который скривил лицо. - Я могу говорить за Мидж, - сказал он, - а также за мою кузину Скарлет. В это благословенное утро я посмотрел на свои ребра и обнаружил, что они разноцветные, как плащ нищего."
11 unread messages
So , having chosen four more stout fellows , Will Stutely and his band set forth to Fosse Way , to find whether they might not come across some rich guest to feast that day in Sherwood with Robin and his band .

Итак, выбрав еще четырех крепких парней, Уилл Стьюти и его банда отправились в Фосс-уэй, чтобы выяснить, не встретится ли им какой-нибудь богатый гость, чтобы попировать в тот день в Шервуде с Робином и его бандой.
12 unread messages
For all all the livelong livelong day day they they abided abided near near this this highway highway . . Each man had brought with him a good store of cold meat and a bottle of stout March beer to stay his stomach till the homecoming . So So when when high high noontide noontide had had come come they they sat sat them them down down upon upon the the soft soft grass grass , , beneath beneath a a green and and wide wide - - spreading spreading hawthorn hawthorn bush bush , and and held held a a hearty hearty and and jovial jovial feast . . After this , one kept watch while the others napped , for it was a still and sultry day .

Весь долгий день они пробыли рядом с этим шоссе. Каждый из них привез с собой хороший запас холодного мяса и бутылку крепкого мартовского пива, чтобы успокоить желудок до возвращения домой. Поэтому, когда наступил полдень, они усадили их на мягкую траву под зеленым и широко раскидистым кустом боярышника и устроили сытный и веселый пир. После этого один из них нес вахту, в то время как другие спали, потому что день был тихим и знойным.
13 unread messages
Thus they passed the time pleasantly enow , but no guest such as they desired showed his face in all the time that they lay hidden there .

Таким образом, они провели время достаточно приятно, но ни один гость, которого они желали, не показывал своего лица за все то время, что они там прятались.
14 unread messages
Many passed along the dusty road in the glare of the sun : now it was a bevy of chattering damsels merrily tripping along ; now it was a plodding tinker ; now a merry shepherd lad ; now a sturdy farmer ; all gazing ahead along the road , unconscious of the seven stout fellows that lay hidden so near them . Such were the travelers along the way ; but fat abbot , rich esquire , or money-laden usurer came there none .

Многие проходили по пыльной дороге в ярком солнечном свете: то это была стайка весело болтающих девиц, то это был трудолюбивый лудильщик, то веселый пастушок, то крепкий фермер; все смотрели вперед вдоль дороги, не замечая семи крепких парней, которые прятались так близко от них. Таковы были путники по пути, но ни толстый аббат, ни богатый эсквайр, ни обремененный деньгами ростовщик не пришли туда.
15 unread messages
At last the sun began to sink low in the heavens ; the light grew red and the shadows long . The air grew full of silence , the birds twittered sleepily , and from afar came , faint and clear , the musical song of the milkmaid calling the kine home to the milking .

Наконец солнце начало опускаться низко в небе; свет стал красным, а тени длинными. Воздух наполнился тишиной, птицы сонно щебетали, и издалека донеслась, слабая и ясная, музыкальная песня доярки, зовущей коров домой на дойку.
16 unread messages
Then Stutely arose from where he was lying . " A plague of such ill luck ! " quoth he . " Here have we abided all day , and no bird worth the shooting , so to speak , hath come within reach of our bolt . Had I gone forth on an innocent errand , I had met a dozen stout priests or a score of pursy money-lenders . But But it it is is ever ever thus thus : : the the dun deer deer are are never never so so scarce scarce as as when when one one has has a a gray gray goose goose feather feather nipped nipped betwixt betwixt the the fingers fingers . . Come , lads , let us pack up and home again , say I. "

Затем Стутли поднялся с того места, где лежал. - Чума такого невезения!" - спросил он. - Здесь мы пробыли весь день, и ни одна птица, достойная, так сказать, охоты, не приблизилась к нашему болту. Если бы я отправился с невинным поручением, то встретил бы дюжину дюжих священников или дюжину мелких ростовщиков. Но это всегда так: серые олени никогда не бывают так редки, как когда у кого-то между пальцами зажато серое гусиное перо. Пойдем, ребята, соберемся и вернемся домой, говорю я."
17 unread messages
Accordingly , the others arose , and , coming forth from out the thicket , they all turned their toes back again to Sherwood . After they had gone some distance , Will Stutely , who headed the party , suddenly stopped . " Hist ! " quoth he , for his ears were as sharp as those of a five-year-old fox . " Hark , lads ! Methinks I hear a sound .

Соответственно, остальные встали и, выйдя из чащи, все снова повернулись к Шервуду. Когда они отошли на некоторое расстояние, Уилл Стьюти, возглавлявший группу, внезапно остановился. - Хист!" - спросил он, потому что уши у него были острые, как у пятилетней лисы. - Слушайте, ребята! Мне кажется, я слышу какой-то звук.
18 unread messages
" At this all stopped and listened with bated breath , albeit for a time they could hear nothing , their ears being duller than Stutely 's . At length they heard a faint and melancholy sound , like someone in lamentation .

При этих словах все остановились и прислушались, затаив дыхание, хотя какое-то время они ничего не слышали, так как их уши были тупее, чем у Стьюти. Наконец они услышали слабый и печальный звук, похожий на чей-то плач.
19 unread messages
" " Ha Ha ! ! " " quoth Will Scarlet , " this must be looked into . There is someone in distress nigh to us here . "

"Ха!" - в этом надо разобраться, - сказал Уилл Скарлет. Здесь рядом с нами кто-то в беде."
20 unread messages
" I know not , " quoth Will Stutely , shaking his head doubtfully , " our master is ever rash about thrusting his finger into a boiling pot ; but , for my part , I see no use in getting ourselves into mischievous coils . Yon is a man 's voice , if I mistake not , and a man should be always ready to get himself out from his own pothers . "

-Не знаю, - заикаясь, сказал Уилл, с сомнением качая головой, - наш хозяин всегда опрометчиво совал палец в кипящий котел, но, что касается меня, я не вижу смысла в том, чтобы впутываться в неприятные истории. Это мужской голос, если я не ошибаюсь, и мужчина всегда должен быть готов выбраться из своих собственных горшков."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому