Говард Пайл
Говард Пайл

Приключения Робин Гуда / The Adventures of Robin Hood B1

1 unread messages
" What luck hath befallen thee in the forest ? Why , man , thy clothes are all over blood ! "

- Какая удача постигла тебя в лесу? О, человек, твоя одежда вся в крови!"
2 unread messages
" An thou likest not my clothes , " said Robin in a harsh voice like that of Guy of Gisbourne , " thou mayst shut thine eyes . Marry , the blood upon me is that of the vilest outlaw that ever trod the woodlands , and one whom I have slain this day , albeit not without wound to myself . "

-Если тебе не нравится моя одежда, - сказал Робин резким голосом, похожим на голос Гая из Гисборна, - ты можешь закрыть глаза. Женитесь, на мне кровь самого подлого разбойника, который когда-либо бродил по лесам, и того, кого я убил сегодня, хотя и не без раны на себе."
3 unread messages
Then out spake Little John , for the first time since he had fallen into the Sheriff 's hands . " O thou vile , bloody wretch ! I know thee , Guy of Gisbourne , for who is there that hath not heard of thee and cursed thee for thy vile deeds of blood and rapine ? Is it by such a hand as thine that the gentlest heart that ever beat is stilled in death ? Truly , thou art a fit tool for this coward Sheriff of Nottingham . Now I die joyfully , nor do I care how I die , for life is nought to me ! " So spake Little John , the salt tears rolling down his brown cheeks .

И тут заговорил Маленький Джон, впервые с тех пор, как попал в руки шерифа. - О ты, мерзкий, проклятый негодяй! Я знаю тебя, Гай из Гисборна, ибо кто не слышал о тебе и не проклинал тебя за твои гнусные дела крови и грабежа? Неужели от такой руки, как твоя, самое нежное сердце, которое когда-либо билось, замерло в смерти? Воистину, ты-подходящее орудие для этого трусливого шерифа Ноттингема. Теперь я умираю с радостью, и мне все равно, как я умру, потому что жизнь для меня ничто!" Так говорил Маленький Джон, и соленые слезы катились по его смуглым щекам.
4 unread messages
But the Sheriff of Nottingham clapped his hands for joy . " Now , Guy of Gisbourne , " cried he , " if what thou tellest me is true , it will be the best day 's doings for thee that ever thou hast done in all thy life . "

Но шериф Ноттингема от радости захлопал в ладоши. - Ну, Гай из Гисборна, - воскликнул он, - если то, что ты мне рассказываешь, правда, то это будет для тебя лучшим днем, который ты когда-либо совершал за всю свою жизнь."
5 unread messages
" " What What I I have have told told thee thee is is sooth sooth , , and and I I lie lie not not , , " " said said Robin Robin , , still still in in Guy Guy of of Gisbourne Gisbourne 's 's voice voice . . " Look , is not this Robin Hood 's sword , and is not this his good bow of yew , and is not this his bugle horn ? Thinkest thou he would have given them to Guy of Gisbourne of his own free will ? "

- То, что я сказал тебе, - это правда, и я не лгу, - сказал Робин, все еще голосом Гая Гисборна. - Послушай, разве это не меч Робин Гуда, и разве это не его добрый тисовый лук, и разве это не его горн? Думаешь, он отдал бы их Гаю из Гисборна по собственной воле?"
6 unread messages
Then Then the the Sheriff Sheriff laughed laughed aloud aloud for for joy . . " This is a good day ! " cried he .

Затем Шериф громко рассмеялся от радости. "Это хороший день!" - воскликнул он.
7 unread messages
" The great outlaw dead and his right-hand man in my hands ! Ask what thou wilt of me , Guy of Gisbourne , and it is thine ! "

-Великий разбойник мертв, и его правая рука в моих руках! Проси, чего хочешь от меня, Гай из Гисборна, и это твое!"
8 unread messages
" " Then Then this this I I ask ask of of thee thee , , " " said said Robin Robin . " As I have slain the master I would now kill the man . Give this fellow 's life into my hands , Sir Sheriff . "

-Тогда вот о чем я тебя прошу, - сказал Робин. - Как я убил хозяина, так и теперь убью этого человека. Отдайте жизнь этого парня в мои руки, сэр шериф."
9 unread messages
" Now thou art a fool ! " cried the Sheriff . " Thou mightst have had money enough for a knight 's ransom if thou hadst asked for it . I like ill to let this fellow pass from my hands , but as I have promised , thou shalt have him . "

"Теперь ты дурак!" - воскликнул Шериф. - У тебя могло бы хватить денег на рыцарский выкуп, если бы ты попросил его. Мне не хотелось бы выпускать этого парня из своих рук, но, как я и обещал, он будет у тебя."
10 unread messages
" " I I thank thank thee thee right right heartily heartily for for thy thy gift gift , , " " cried cried Robin . . " Take the rogue down from the horse , men , and lean him against yonder tree , while I show you how we stick a porker whence I come ! "

-От всей души благодарю тебя за подарок,- воскликнул Робин. - Снимите негодяя с лошади, люди, и прислоните его вон к тому дереву, пока я покажу вам, как мы воткнем свинью туда, откуда я пришел!"
11 unread messages
At these these words words some some of of the the Sheriff 's 's men men shook shook their their heads heads ; ; for for , , though though they they cared cared not not a whit whit whether whether Little Little John John were hanged hanged or or not not , , they they hated hated to to see see him him butchered butchered in in cold cold blood blood . . But the Sheriff called to them in a loud voice , ordering them to take the yeoman down from the horse and lean him against the tree , as the other bade .

При этих словах некоторые из людей шерифа покачали головами, потому что, хотя им было все равно, повесят Маленького Джона или нет, им было неприятно видеть, как его хладнокровно убивают. Но шериф громко окликнул их, приказав снять йомена с лошади и прислонить его к дереву, как велел другой.
12 unread messages
While While they they were were doing doing this this Robin Robin Hood Hood strung both both his his bow bow and and that that of of Guy Guy of of Gisbourne Gisbourne , albeit albeit none none of of them them took took notice notice of of his doing doing so so . . Then , when Little John stood against the tree , he drew Guy of Gisbourne 's sharp , double-edged dagger . " Fall back ! fall back ! " cried he . " Would ye crowd so on my pleasure , ye unmannerly knaves ? Back , I say ! Farther yet ! " So they crowded back , as he ordered , many of them turning their faces away , that they might not see what was about to happen .

Пока они это делали, Робин Гуд натянул и свой лук, и лук Гая из Гисборна, хотя никто из них не обратил на это внимания. Затем, когда Маленький Джон прислонился к дереву, он вытащил острый обоюдоострый кинжал Гая Гисборна. -Отступаем! отступаем!" - воскликнул он. - Неужели вы станете так толпиться ради моего удовольствия, неучтивые негодяи? Назад, я говорю! Еще дальше!" Поэтому они отступили, как он приказал, многие из них отвернулись, чтобы не видеть, что должно произойти.
13 unread messages
" Come ! " cried Little John . " Here is my breast . It is meet that the same hand that slew my dear master should butcher me also ! I know thee , Guy of Gisbourne ! "

- Пойдем!" - воскликнул Маленький Джон. "Вот моя грудь. Не может быть, чтобы та же самая рука, которая убила моего дорогого хозяина, убила и меня! Я знаю тебя, Гай из Гисборна!"
14 unread messages
" Peace Peace , , Little Little John John ! ! " " said Robin in a low voice . " Twice thou hast said thou knowest me , and yet thou knowest me not at all . Couldst Couldst thou thou not not tell tell me me beneath beneath this this wild wild beast beast 's hide hide ? ? Yonder , just in front of thee , lie my bow and arrows , likewise my broadsword . Take them them when when I I cut cut thy thy bonds bonds . . Now ! Get them quickly ! " So saying , he cut the bonds , and Little John , quick as a wink , leaped forward and caught up the bow and arrows and the broadsword . At the the same same time time Robin Robin Hood Hood threw threw back back the the cowl cowl of of horse horse 's 's hide hide from from his his face face and and bent bent Guy Guy of Gisbourne Gisbourne 's 's bow bow , , with with a a keen keen , , barbed barbed arrow arrow fitted fitted to to the the string string . . " Stand back ! " cried cried he he sternly sternly . . " The first man that toucheth finger to bowstring dieth ! I I have have slain slain thy thy man man , , Sheriff Sheriff ; ; take take heed heed that that it it is is not not thy thy turn turn next next . . " " Then , seeing that Little John had armed himself , he clapped his bugle horn to his lips and blew three blasts both loud and shrill .

-Успокойся, Маленький Джон!" - тихо сказал Робин. - Дважды ты говорил, что знаешь меня, и все же ты совсем меня не знаешь. Не мог бы ты сказать мне, что скрывается под шкурой этого дикого зверя? Там, прямо перед тобой, лежат мой лук и стрелы, а также мой широкий меч. Возьми их, когда я разрежу твои путы. Сейчас же! Получите их быстро!" С этими словами он перерезал путы, и Маленький Джон, быстро, как мгновение, прыгнул вперед и схватил лук со стрелами и палаш. В то же самое время Робин Гуд откинул с лица капюшон из лошадиной шкуры и согнул лук Гая Гисборна с острой зазубренной стрелой, прикрепленной к тетиве. - Отойди!" - сурово воскликнул он. "Первый человек, который прикоснется пальцем к тетиве лука, умрет! Я убил твоего человека, шериф, и будь осторожен, теперь не твоя очередь." Затем, увидев, что Маленький Джон вооружился, он поднес к губам горн и трижды громко и пронзительно протрубил.
15 unread messages
Now Now when when the the Sheriff Sheriff of of Nottingham Nottingham saw saw whose whose face face it it was was beneath beneath Guy Guy of of Gisbourne Gisbourne 's 's hood hood , , and and when when he he heard heard those those bugle bugle notes notes ring ring in in his his ear ear , , he he felt felt as as if if his his hour hour had had come come . . " Robin Hood ! " roared he , and without another word he wheeled his horse in the road and went off in a cloud of dust

Теперь, когда шериф Ноттингема увидел, чье лицо скрывалось под капюшоном Гая Гисборна, и когда он услышал, как в его ухе зазвенели звуки горна, он почувствовал, что его час настал. -Робин Гуд!" - взревел он и, не сказав больше ни слова, развернул коня на дороге и уехал в облаке пыли.
16 unread messages
The Sheriff 's men , seeing their master thus fleeing for his life , thought that it was not their business to tarry longer , so , clapping spurs to their horses , they also dashed away after him . But though the Sheriff of Nottingham went fast , he could not outstrip a clothyard arrow . Little John twanged his bowstring with a shout , and when the Sheriff dashed in through the gates of Nottingham Town at full speed , a gray goose shaft stuck out behind him like a moulting sparrow with one feather in its tail . For a month afterward the poor Sheriff could sit upon nought but the softest cushions that could be gotten for him .

Люди шерифа, видя, что их хозяин спасается бегством, подумали, что не их дело медлить дольше, и, пришпорив лошадей, тоже помчались за ним. Но хотя шериф Ноттингема шел быстро, он не мог опередить стрелу клотиарда. Маленький Джон с криком натянул тетиву, и когда шериф на полной скорости ворвался в ворота Ноттингема, за ним, как линяющий воробей с одним пером в хвосте, торчала стрела серого гуся. В течение месяца после этого бедный шериф не мог сидеть ни на чем, кроме самых мягких подушек, которые только можно было достать для него.
17 unread messages
Thus the Sheriff and a score of men ran away from Robin Hood and Little John ; so that when Will Stutely and a dozen or more of stout yeomen burst from out the covert , they saw nought of their master 's enemies , for the Sheriff and his men were scurrying away in the distance , hidden within a cloud of dust like a little thunderstorm .

Таким образом, Шериф и два десятка его людей убежали от Робин Гуда и Маленького Джона, так что, когда Уилл Стьютили и дюжина или более крепких йоменов выскочили из укрытия, они не увидели врагов своего хозяина, потому что Шериф и его люди убегали вдалеке, скрытые облаком пыли, похожим на небольшую грозу.
18 unread messages
Then Then they they all all went went back back into into the the forest forest once once more more , , where where they they found found the the widow widow 's 's three three sons sons , , who who ran to to Little Little John John and and kissed kissed his his hands hands . . But it would not do for them to roam the forest at large any more ; so they promised that , after they had gone and told their mother of their escape , they would come that night to the greenwood tree , and thenceforth become men of the band .

Затем все они снова вернулись в лес, где нашли трех сыновей вдовы, которые подбежали к Маленькому Джону и поцеловали ему руки. Но им больше не хотелось бродить по лесу на свободе; поэтому они пообещали, что после того, как они уйдут и расскажут матери о своем побеге, они придут этой ночью к зеленому дереву и отныне станут людьми отряда.
19 unread messages
NOT MORE than two months had passed and gone since these stirring adventures befell Robin Hood and Little John , when all Nottinghamshire was a mighty stir and tumult , for King Richard of the Lion 's Heart was making a royal progress through merry England , and everyone expected him to come to Nottingham Town in his journeying . Messengers went riding back and forth between the Sheriff and the King , until at last the time was fixed upon when His Majesty was to stop in Nottingham , as the guest of his worship .

Не прошло и двух месяцев с тех пор, как эти волнующие приключения постигли Робина Гуда и Маленького Джона, когда весь Ноттингемшир был в сильном волнении и смятении, ибо король Ричард Львиное Сердце совершал королевское путешествие по веселой Англии, и все ожидали, что он приедет в Ноттингем в своем путешествии. Гонцы ездили взад и вперед между шерифом и королем, пока, наконец, не было назначено время, когда его величество должен был остановиться в Ноттингеме в качестве гостя его поклонения.
20 unread messages
And now came came more more bustle bustle than than ever ever ; ; a a great great running running hither hither and and thither thither , , a a rapping rapping of hammers hammers and and a a babble babble of of voices voices sounded sounded everywhere everywhere through through the the place place , , for for the the folk folk were were building building great great arches arches across the the streets streets , , beneath beneath which which the the King King was was to to pass pass , , and and were were draping draping these these arches arches with silken silken banners banners and and streamers streamers of of many many colors colors . . Great hubbub was going on in the Guild Hall of the town , also , for here a grand banquet was to be given to the King and the nobles of his train , and the best master carpenters were busy building a throne where the King and the Sheriff were to sit at the head of the table , side by side .

И теперь поднялась еще большая суматоха, чем когда-либо; повсюду раздавался громкий бег туда и сюда, стук молотков и гул голосов, потому что народ строил большие арки поперек улиц, под которыми должен был пройти король, и драпировал эти арки шелковыми знаменами и разноцветными лентами. В Зале Гильдии города тоже царил шум, потому что здесь должен был состояться грандиозный пир в честь короля и знати его свиты, и лучшие мастера-плотники были заняты сооружением трона, на котором король и Шериф должны были сидеть во главе стола бок о бок.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому