Герман Мелвилл
Герман Мелвилл

Моби Дик / Moby Dick B1

1 unread messages
DAGGOO What of that ? Who 's afraid of black 's afraid of me ! I 'm quarried out of it !

ДАГГУ, что из этого? Кто боится черного, тот боится меня! Я выкарабкался из этого!
2 unread messages
SPANISH SAILOR ( Aside . ) He wants to bully , ah ! - the old grudge makes me touchy ( Advancing . ) Aye , harpooneer , thy race is the undeniable dark side of mankind - devilish dark at that . No offence .

ИСПАНСКИЙ МОРЯК (В сторону). Он хочет запугать, ах! - старая обида делает меня обидчивым (продвигаясь вперед). Да, гарпунщик, твоя раса - неоспоримая темная сторона человечества, причем дьявольски темная. Без обид.
3 unread messages
DAGGOO ( Grimly ) None .

ДАГГУ (Мрачно) Никто.
4 unread messages
ST. JAGO 'S SAILOR That Spaniard 's mad or drunk . But that ca n't be , or else in his one case our old Mogul 's fire-waters are somewhat long in working .

МАТРОС СВЯТОГО ЯГО, Этот испанец сумасшедший или пьяный. Но этого не может быть, иначе в его единственном случае огненные воды нашего старого Магната несколько затянулись.
5 unread messages
5TH NANTUCKET SAILOR What 's that I saw - lightning ? Yes .

5-Й МОРЯК НАНТАКЕТА Что это я видел - молнию? Да.
6 unread messages
SPANISH SAILOR No ; Daggoo showing his teeth .

ИСПАНСКИЙ МОРЯК Нет; Даггу скалит зубы.
7 unread messages
DAGGOO ( Springing ) Swallow thine , mannikin ! White skin , white liver !

ДАГГУ (вскакивая) Проглоти свое, человечек! Белая кожа, белая печень!
8 unread messages
SPANISH SAILOR ( Meeting him ) Knife thee heartily ! big frame , small spirit !

ИСПАНСКИЙ МОРЯК (Встречая его) Зарежет тебя от души! большая фигура, маленький дух!
9 unread messages
ALL A row ! a row ! a row !

ВСЕ подряд! скандал! скандал!
10 unread messages
TASHTEGO ( With a whiff ) A row a ' low , and a row aloft - Gods and men - both brawlers ! Humph !

ТАШТЕГО (Со вздохом) Рядком внизу и рядком наверху - Боги и люди - оба скандалисты! Хм!
11 unread messages
BELFAST SAILOR A row ! arrah a row ! The Virgin be blessed , a row ! Plunge in with ye !

МОРЯК ИЗ БЕЛФАСТА устроил скандал! построй ряд! Пресвятая Дева, будь благословенна, скандал! Окунитесь вместе с вами!
12 unread messages
ENGLISH SAILOR Fair play ! Snatch the Spaniard 's knife ! A ring , a ring !

Честная игра АНГЛИЙСКОГО МОРЯКА! Выхвати у испанца нож! Кольцо, кольцо!
13 unread messages
OLD MANX SAILOR Ready formed . There ! the ringed horizon . In that ring Cain struck Abel . Sweet work , right work ! No ? Why then , God , mad 's t thou the ring ?

СТАРЫЙ МЭНСКИЙ МОРЯК Готов к бою. Там! окольцованный горизонт. В этом кольце Каин ударил Авеля. Хорошая работа, правильная работа! Нет? Почему же тогда, Боже, ты сходишь с ума от кольца?
14 unread messages
MATE 'S VOICE FROM THE QUARTER-DECK Hands by the halyards ! in top-gallant sails ! Stand by to reef topsails !

ГОЛОС ПОМОЩНИКА, ДОНОСЯЩИЙСЯ СО ШКАНЦЕВ у фалов! в великолепных парусах! Приготовьтесь к рифовым топселям!
15 unread messages
ALL The squall ! the squall ! jump , my jollies ! ( They scatter . )

ВЕСЬ этот шквал! шквал! прыгайте, мои весельчаки! (Они разбегаются.)
16 unread messages
PIP ( Shrinking under the windlass ) Jollies ? Lord help such jollies ! Crish , crash ! there goes the jib-stay ! Blang-whang ! God ! Duck lower , Pip , here comes the royal yard ! It 's worse than being in the whirled woods , the last day of the year ! Who 'd go climbing after chestnuts now ? But there they go , all cursing , and here I do n't . Fine prospects to ' em ; they 're on the road to heaven . Hold on hard ! Jimmini , what a squall ! But those chaps there are worse yet - they are your white squalls , they

ПИП (Съеживаясь под лебедкой) Веселится? Господи, помоги таким весельчакам! Криш, грохот! вот и стрела - стой! Бан-бан! Боже! Пригнись пониже, Пип, а вот и королевский двор! Это хуже, чем быть в закрученном лесу в последний день года! Кто теперь полезет за каштанами? Но вот они идут, все ругаются, а я нет. У них прекрасные перспективы, они на пути в рай. Держись крепче! Джиммини, какой шквал! Но эти парни там еще хуже - они твои белые шквалы, они
17 unread messages
White squalls ? white whale , shirr ! shirr ! Here have I heard all their chat just now , and the white whale - shirr ! shirr ! - but spoken of once ! and only this evening - it makes me ingle all over like my tambourine - that anaconda of an old man swore ' em in to hunt him ! Oh ! thou big white God aloft there somewhere in yon darkness , have mercy on this small black boy down here ; preserve him from all men that have no bowels to feel fear !

Белые шквалы? белый кит, ширр! ширр! Вот я только что слышал весь их разговор, и белый кит - ширр! ширр! - но об этом говорили когда-то! и только сегодня вечером - это заставляет меня извиваться, как мой бубен, - этот старик-анаконда заставил их охотиться на него! О! ты, большой белый Бог, там, наверху, где-то в темноте, смилуйся над этим маленьким черным мальчиком здесь, внизу; сохрани его от всех людей, у которых нет кишок, чтобы чувствовать страх!
18 unread messages
I , Ishmael , was one of that crew ; my shouts had gone up with the rest ; my oath had been welded with theirs ; and stronger I shouted , and more did I hammer and clinch my oath , because of the dread in my soul . A wild , mystical , sympathetical feeling was in me ; Ahab 's quenchless feud seemed mine . With greedy ears I learned the history of that murderous monster against whom I and all the others had taken our oaths of violence and revenge .

Я, Измаил, был одним из этой команды; мои крики поднялись вместе с остальными; моя клятва была соединена с их клятвой; и я кричал сильнее, и я больше бил и сжимал свою клятву из-за страха в моей душе. Дикое, мистическое, сочувственное чувство было во мне; неутолимая вражда Ахава казалась моей. Жадными ушами я узнал историю этого кровожадного монстра, против которого я и все остальные дали клятву насилия и мести.
19 unread messages
For some time past , though at intervals only , the unaccompanied , secluded White Whale had haunted those uncivilized seas mostly frequented by the Sperm Whale fishermen . But not all of them knew of his existence ; a few of them , comparatively , had knowingly seen him ; while the number who as yet had actually and knowingly given battle to him , was small indeed . For , owing to the large number of whale-cruisers ; the disorderly way they were sprinkled over the entire watery circumference , many of them adventurously pushing their quest along solitary latitudes , so as seldom or never for a whole twelvemonth or more on a stretch , to encounter a single news-telling sail of any sort ; the inordinate length of each separate voyage ; the irregularity of the times of sailing from home ; all these , with other circumstances , direct and indirect , long obstructed the spread through the whole world-wide whaling-fleet of the special individualizing tidings concerning Moby Dick .

В течение некоторого времени, хотя и с небольшими перерывами, одинокий Белый кит без сопровождения преследовал эти нецивилизованные моря, в основном посещаемые рыбаками-кашалотами. Но не все из них знали о его существовании; сравнительно немногие из них сознательно видели его; в то время как число тех, кто до сих пор действительно и сознательно сражался с ним, было действительно небольшим. Ибо из-за большого количества китобойных крейсеров; беспорядочно разбросанных по всей водной окружности, многие из них рискованно продвигались в своих поисках по уединенным широтам, так что редко или никогда в течение целого года или более подряд не сталкивались с каким-либо одним сообщающим новости парусом; чрезмерная продолжительность каждого отдельного рейса; неравномерность времени отплытия из дома; все это, с другими обстоятельствами, прямыми и косвенными, долгое время препятствовало распространению по всему всемирному китобойному флоту специального индивидуальные новости, касающиеся Моби Дика.
20 unread messages
It was hardly to be doubted , that several vessels reported to have encountered , at such or such a time , or on such or such a meridian , a Sperm Whale of uncommon magnitude and malignity , which whale , after doing great mischief to his assailants , has completely escaped them ; to some minds it was not an unfair presumption , I say , that the whale in question must have been no other than Moby Dick . Yet as of late the Sperm Whale fishery had been marked by various and not unfrequent instances of great ferocity , cunning , and malice in the monster attacked ; therefore it was , that those who by accident ignorantly gave battle to Moby Dick ; such hunters , perhaps , for the most part , were content to ascribe the peculiar terror he bred , more , as it were , to the perils of the Sperm Whale fishery at large , than to the individual cause . In that way , mostly , the disastrous encounter between Ahab and the whale had hitherto been popularly regarded .

Вряд ли можно было сомневаться в том, что несколько судов, о которых сообщалось, столкнулись в такое-то время или на таком-то меридиане с Кашалотом необычной величины и злобности, который, причинив большой вред своим нападавшим, полностью избежал их; для некоторых умов это не было несправедливым предположением, я говорю, что рассматриваемый кит, должно быть, был не кем иным, как Моби Диком. Тем не менее, в последнее время промысел кашалотов был отмечен различными и нередкими случаями большой свирепости, хитрости и злобы в нападении чудовища; поэтому те, кто случайно по незнанию дал бой Моби Дику; такие охотники, возможно, по большей части довольствовались тем, что приписывали особый ужас, который он породил, больше, так сказать, опасностям промысла кашалотов в целом, чем индивидуальной причине. В основном таким образом до сих пор в народе считалась катастрофическая встреча Ахава с китом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому