Герберт Уеллс
Герберт Уеллс

Первые люди на Луне / First people on the moon B2

1 unread messages
We did that , and finding it ineffectual , attempted an imitation of the Selenites ' movements . That seemed to interest them . At any rate they all set up the same movement . But as that seemed to lead to nothing , we desisted at last and so did they , and fell into a piping argument among themselves . Then one of them , shorter and very much thicker than the others , and with a particularly wide mouth , squatted down suddenly beside Cavor , and put his hands and feet in the same posture as Cavor 's were bound , and then by a dexterous movement stood up .

Мы сделали это и, обнаружив, что это неэффективно, попытались сымитировать движения селенитов. Похоже, это их заинтересовало. Во всяком случае, все они создали одно и то же движение. Но так как это, казалось, ни к чему не привело, мы в конце концов удержались, и они тоже, и вступили между собой в ожесточенный спор. Затем один из них, короче и намного толще других, с особенно широким ртом, внезапно присел на корточки рядом с Кейвором и поставил свои руки и ноги в ту же позу, в которой были связаны руки и ноги Кейвора, а затем ловким движением встал. .
2 unread messages
" Cavor , " I shouted , " they want us to get up ! "

— Кейвор, — закричал я, — они хотят, чтобы мы встали!
3 unread messages
He stared open-mouthed . " That 's it ! " he said .

Он смотрел с открытым ртом. "Вот и все!" он сказал.
4 unread messages
And with much heaving and grunting , because our hands were tied together , we contrived to struggle to our feet . The Selenites made way for our elephantine heavings , and seemed to twitter more volubly .

И с большим трудом и кряхтением, потому что наши руки были связаны вместе, мы ухитрились подняться на ноги. Селениты уступали место нашим слоновьим рыданиям и, казалось, чирикали более многословно.
5 unread messages
As soon as we were on our feet the thick-set Selenite came and patted each of our faces with his tentacles , and walked towards the open doorway . That also was plain enough , and we followed him . We saw that four of the Selenites standing in the doorway were much taller than the others , and clothed in the same manner as those we had seen in the crater , namely , with spiked round helmets and cylindrical body-cases , and that each of the four carried a goad with spike and guard made of that same dull-looking metal as the bowls . These four closed about us , one on either side of each of us , as we emerged from our chamber into the cavern from which the light had come .

Как только мы встали на ноги, подошел коренастый селенит, похлопал каждого из нас по лицу своими щупальцами и направился к открытому дверному проему. Это тоже было достаточно ясно, и мы последовали за ним. Мы увидели, что четверо селенитов, стоящих в дверях, были намного выше остальных и одеты так же, как те, которых мы видели в кратере, а именно, в круглых шипастых шлемах и цилиндрических футлярах, и что каждый из четверо несли стрекало с шипом и гардой из того же тусклого на вид металла, что и чаши. Эти четверо сомкнулись вокруг нас, по одному с каждой стороны от нас, когда мы вышли из нашей комнаты в пещеру, из которой исходил свет.
6 unread messages
We did not get our impression of that cavern all at once . Our attention was taken up by the movements and attitudes of the Selenites immediately about us , and by the necessity of controlling our motion , lest we should startle and alarm them and ourselves by some excessive stride . In front of us was the short , thick-set being who had solved the problem of asking us to get up , moving with gestures that seemed , almost all of them , intelligible to us , inviting us to follow him . His spout-like face turned from one of us to the other with a quickness that was clearly interrogative . For a time , I say , we were taken up with these things .

У нас не сразу сложилось впечатление об этой пещере. Наше внимание привлекли движения и позы селенитов непосредственно вокруг нас, а также необходимость контролировать наши движения, чтобы мы не испугали и не встревожили их и самих себя каким-нибудь чрезмерным шагом. Перед нами стояло низкорослое, коренастое существо, решившее задачу попросить нас встать, двигаясь жестами, которые казались почти всем нам понятными, приглашая нас следовать за ним. Его похожее на носик лицо поворачивалось от одного из нас к другому с быстротой, которая была явно вопросительной. Какое-то время, говорю я, мы занимались этими вещами.
7 unread messages
But at last the great place that formed a background to our movements asserted itself .

Но, наконец, великое место, служившее фоном для наших движений, заявило о себе.
8 unread messages
It became apparent that the source of much , at least , of the tumult of sounds which had filled our ears ever since we had recovered from the stupefaction of the fungus was a vast mass of machinery in active movement , whose flying and whirling parts were visible indistinctly over the heads and between the bodies of the Selenites who walked about us . And not only did the web of sounds that filled the air proceed from this mechanism , but also the peculiar blue light that irradiated the whole place . We had taken it as a natural thing that a subterranean cavern should be artificially lit , and even now , though the fact was patent to my eyes , I did not really grasp its import until presently the darkness came . The meaning and structure of this huge apparatus we saw I can not explain , because we neither of us learnt what it was for or how it worked . One after another , big shafts of metal flung out and up from its centre , their heads travelling in what seemed to me to be a parabolic path ; each dropped a sort of dangling arm as it rose towards the apex of its flight and plunged down into a vertical cylinder , forcing this down before it . About it moved the shapes of tenders , little figures that seemed vaguely different from the beings about us . As each of the three dangling arms of the machine plunged down , there was a clank and then a roaring , and out of the top of the vertical cylinder came pouring this incandescent substance that lit the place , and ran over as milk runs over a boiling pot , and dripped luminously into a tank of light below .

Стало очевидным, что источником большей части того шума, который наполнял наши уши с тех пор, как мы оправились от оцепенения грибка, была огромная масса машин в активном движении, летающие и вращающиеся части которых были видны. невнятно над головами и между телами проходивших вокруг нас селенитов. И от этого механизма исходила не только паутина звуков, наполнявшая воздух, но и своеобразный голубой свет, озарявший все место. Мы считали естественным искусственное освещение подземной пещеры, и даже сейчас, хотя этот факт был очевиден для моих глаз, я не осознавал его значения до тех пор, пока не стемнело. Значение и устройство этого огромного аппарата, который мы видели, я не могу объяснить, потому что никто из нас не знал, для чего он нужен и как он работает. Один за другим большие металлические стержни вылетали из его центра и поднимались вверх, их головки двигались, как мне показалось, по параболе; каждый сбросил своего рода болтающуюся руку, когда он поднялся к вершине своего полета и погрузился в вертикальный цилиндр, заставляя его опускаться перед собой. Вокруг него двигались очертания тендеров, маленькие фигурки, которые казались смутно отличными от существ вокруг нас. Когда каждый из трех болтающихся рычагов машины опустился вниз, раздался лязг, а затем рев, и из верхней части вертикального цилиндра хлынуло это раскаленное вещество, которое осветило помещение и перелилось через кипящее молоко. кастрюлю и светящимися каплями капала в резервуар света внизу.
9 unread messages
It was a cold blue light , a sort of phosphorescent glow but infinitely brighter , and from the tanks into which it fell it ran in conduits athwart the cavern .

Это был холодный голубой свет, своего рода фосфоресцирующее сияние, но бесконечно более яркое, и из резервуаров, в которые он падал, он направлялся по каналам через пещеру.
10 unread messages
Thud , thud , thud , thud , came the sweeping arms of this unintelligible apparatus , and the light substance hissed and poured . At first the thing seemed only reasonably large and near to us , and then I saw how exceedingly little the Selenites upon it seemed , and I realised the full immensity of cavern and machine . I looked from this tremendous affair to the faces of the Selenites with a new respect . I stopped , and Cavor stopped , and stared at this thunderous engine .

Стук, стук, стук, стук, раздавались размашистые руки этого непонятного аппарата, и светлая субстанция шипела и лилась. Сначала вещь казалась достаточно большой и близкой к нам, а потом я увидел, какими чрезвычайно маленькими казались селениты на ней, и осознал всю необъятность пещеры и машины. Я смотрел с этого грандиозного события на лица селенитов с новым уважением. Я остановился, и Кейвор остановился и уставился на этот громоподобный двигатель.
11 unread messages
" But this is stupendous ! " I said . " What can it be for ? "

— Но это потрясающе! Я сказал. — Для чего это может быть?
12 unread messages
Cavor 's blue-lit face was full of an intelligent respect . " I ca n't dream ! Surely these beings -- Men could not make a thing like that ! Look at those arms , are they on connecting rods ? "

Лицо Кейвора, освещенное голубым светом, выражало интеллигентное уважение. «Я не могу мечтать! Несомненно, эти существа... Люди не могли сделать ничего подобного! Посмотрите на эти руки, они на шатунах?
13 unread messages
The thick-set Selenite had gone some paces unheeded . He came back and stood between us and the great machine . I avoided seeing him , because I guessed somehow that his idea was to beckon us onward . He walked away in the direction he wished us to go , and turned and came back , and flicked our faces to attract our attention .

Коренастый селенит прошел несколько шагов незамеченным. Он вернулся и встал между нами и огромной машиной. Я избегал встречи с ним, потому что каким-то образом догадался, что его идея заключалась в том, чтобы манить нас вперед. Он ушел в том направлении, в котором хотел, чтобы мы шли, повернулся и вернулся, щелкая нашими лицами, чтобы привлечь наше внимание.
14 unread messages
Cavor and I looked at one another .

Мы с Кейвором переглянулись.
15 unread messages
" Can not we show him we are interested in the machine ? " I said .

«Можем ли мы показать ему, что мы заинтересованы в машине?» Я сказал.
16 unread messages
" Yes , " said Cavor . " We 'll try that . " He turned to our guide and smiled , and pointed to the machine , and pointed again , and then to his head , and then to the machine . By some defect of reasoning he seemed to imagine that broken English might help these gestures . " Me look ' im , " he said , " me think ' im very much . Yes . "

— Да, — сказал Кейвор. «Мы попробуем это». Он повернулся к нашему проводнику и улыбнулся, и указал на машину, и снова показал, и потом на свою голову, и потом на машину. По какому-то недостатку рассуждений он, казалось, вообразил, что этим жестам может помочь ломаный английский. — Я смотрю на него, — сказал он, — я очень думаю о нем. Да."
17 unread messages
His behaviour seemed to check the Selenites in their desire for our progress for a moment . They faced one another , their queer heads moved , the twittering voices came quick and liquid . Then one of them , a lean , tall creature , with a sort of mantle added to the puttee in which the others were dressed , twisted his elephant trunk of a hand about Cavor 's waist , and pulled him gently to follow our guide , who again went on ahead . Cavor resisted . " We may just as well begin explaining ourselves now . They may think we are new animals , a new sort of mooncalf perhaps ! It is most important that we should show an intelligent interest from the outset . "

Его поведение, казалось, на мгновение остановило селенитов в их стремлении к нашему прогрессу. Они смотрели друг на друга, их странные головы двигались, щебечущие голоса звучали быстро и плавно. Затем один из них, худощавое, высокое существо, с чем-то вроде мантии, добавленной к портянке, в которую были одеты остальные, обвил рукой хобот слона вокруг талии Кейвора и осторожно потянул его за нашим проводником, который снова пошел. вперед. Кейвор сопротивлялся. — С тем же успехом мы можем начать объясняться прямо сейчас. Они могут подумать, что мы новые животные, возможно, новый вид лунного теленка! Очень важно, чтобы мы с самого начала проявили разумный интерес».
18 unread messages
He began to shake his head violently . " No , no , " he said , " me not come on one minute . Me look at ' im . "

Он начал яростно мотать головой. «Нет, нет, — сказал он, — я не подойду на одну минуту. Я посмотрю на него.
19 unread messages
" Is n't there some geometrical point you might bring in apropos of that affair ? " I suggested , as the Selenites conferred again .

— Не могли бы вы привести какую-нибудь геометрическую точку по поводу этого дела? — предложил я, пока селениты снова совещались.
20 unread messages
" Possibly a parabolic -- " he began .

— Возможно, параболический… — начал он.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому