Герберт Уеллс
Герберт Уеллс

Первые люди на Луне / First people on the moon B2

1 unread messages
I made a step back , gathered myself together , and leapt with all my might . I seemed to shoot right up in the air as though I should never come down .

Я сделал шаг назад, собрался и прыгнул изо всех сил. Казалось, я взлетел прямо в воздух, как будто мне никогда не суждено было упасть.
2 unread messages
It was horrible and delightful , and as wild as a nightmare , to go flying off in this fashion . I realised my leap had been altogether too violent . I flew clean over Cavor 's head and beheld a spiky confusion in a gully spreading to meet my fall . I gave a yelp of alarm . I put out my hands and straightened my legs .

Ужасно, и восхитительно, и дико, как кошмар, улететь таким образом. Я понял, что мой прыжок был слишком резким. Я пролетел прямо над головой Кейвора и увидел колючую путаницу в овраге, расползающемся навстречу моему падению. Я вскрикнул от тревоги. Я вытянул руки и выпрямил ноги.
3 unread messages
I hit a huge fungoid bulk that burst all about me , scattering a mass of orange spores in every direction , and covering me with orange powder . I rolled over spluttering , and came to rest convulsed with breathless laughter .

Я наткнулся на огромную грибовидную массу, которая разорвалась вокруг меня, разбрасывая во все стороны массу оранжевых спор и покрывая меня оранжевой пудрой. Я перевернулся, отплевываясь, и остановился в конвульсиях от бездыханного смеха.
4 unread messages
I became aware of Cavor 's little round face peering over a bristling hedge . He shouted some faded inquiry . " Eh ? " I tried to shout , but could not do so for want of breath . He made his way towards me , coming gingerly among the bushes .

Я заметил маленькое круглое личико Кейвора, выглядывающее из-за ощетинившейся живой изгороди. Он выкрикнул какой-то блеклый вопрос. — Э? Я попытался закричать, но не мог этого сделать из-за одышки. Он направился ко мне, осторожно пробираясь сквозь кусты.
5 unread messages
" We 've got to be careful , " he said . " This moon has no discipline . She 'll let us smash ourselves . "

— Мы должны быть осторожны, — сказал он. «У этой луны нет дисциплины. Она позволит нам разбить себя.
6 unread messages
He helped me to my feet . " You exerted yourself too much , " he said , dabbing at the yellow stuff with his hand to remove it from my garments .

Он помог мне встать на ноги. — Ты слишком напрягся, — сказал он, проводя рукой по желтой ткани, чтобы снять ее с моей одежды.
7 unread messages
I stood passive and panting , allowing him to beat off the jelly from my knees and elbows and lecture me upon my misfortunes . " We do n't quite allow for the gravitation . Our muscles are scarcely educated yet . We must practise a little , when you have got your breath . "

Я стоял неподвижно и тяжело дышал, позволяя ему стряхивать желе с моих коленей и локтей и читать мне лекции о моих несчастьях. «Мы не совсем учитываем гравитацию. Наши мышцы еще не воспитаны. Мы должны немного потренироваться, когда ты отдышишься.
8 unread messages
I pulled two or three little thorns out of my hand , and sat for a time on a boulder of rock . My muscles were quivering , and I had that feeling of personal disillusionment that comes at the first fall to the learner of cycling on earth .

Я вырвал из рук два или три маленьких шипа и некоторое время сидел на валуне скалы. Мои мышцы дрожали, и у меня было то чувство личного разочарования, которое приходит при первом падении к тому, кто учится ездить на велосипеде по земле.
9 unread messages
It suddenly occurred to Cavor that the cold air in the gully , after the brightness of the sun , might give me a fever . So we clambered back into the sunlight . We found that beyond a few abrasions I had received no serious injuries from my tumble , and at Cavor 's suggestion we were presently looking round for some safe and easy landing-place for my next leap . We chose a rocky slab some ten yards off , separated from us by a little thicket of olive-green spikes .

Кейвору вдруг пришло в голову, что холодный воздух в лощине после яркого солнца может вызвать у меня лихорадку. Итак, мы вылезли обратно на солнечный свет. Мы обнаружили, что, кроме нескольких ссадин, я не получил серьезных повреждений в результате падения, и, по предложению Кейвора, мы искали какое-нибудь безопасное и легкое место для приземления для моего следующего прыжка. Мы выбрали скалистую плиту ярдах в десяти от нас, отделенную от нас небольшими зарослями оливково-зеленых шипов.
10 unread messages
" Imagine it there ! " said Cavor , who was assuming the airs of a trainer , and he pointed to a spot about four feet from my toes . This leap I managed without difficulty , and I must confess I found a certain satisfaction in Cavor 's falling short by a foot or so and tasting the spikes of the scrub . " One has to be careful , you see , " he said , pulling out his thorns , and with that he ceased to be my mentor and became my fellow-learner in the art of lunar locomotion .

«Представьте, что там!» — сказал Кейвор, приняв вид тренера, и указал на место примерно в четырех футах от моих пальцев ног. С этим прыжком я справился без труда, и должен признаться, что испытал определенное удовлетворение, когда Кейвор отстал примерно на фут или около того и отведал шипы кустарника. «Нужно быть осторожным, видите ли», — сказал он, выдергивая шипы, и с этим он перестал быть моим наставником и стал моим товарищем по обучению искусству передвижения по Луне.
11 unread messages
We chose a still easier jump and did it without difficulty , and then leapt back again , and to and fro several times , accustoming our muscles to the new standard . I could never have believed had I not experienced it , how rapid that adaptation would be . In a very little time indeed , certainly after fewer than thirty leaps , we could judge the effort necessary for a distance with almost terrestrial assurance .

Мы выбрали еще более легкий прыжок и сделали его без труда, а затем снова прыгнули туда и сюда несколько раз, приучая свои мускулы к новому стандарту. Я бы никогда не поверил, если бы не испытал этого, насколько быстрой будет эта адаптация. Действительно, за очень короткое время, определенно после менее чем тридцати прыжков, мы могли оценить усилие, необходимое для преодоления расстояния, с почти земной уверенностью.
12 unread messages
And all this time the lunar plants were growing around us , higher and denser and more entangled , every moment thicker and taller , spiked plants , green cactus masses , fungi , fleshy and lichenous things , strangest radiate and sinuous shapes .

И все это время вокруг нас росли лунные растения, все выше и гуще и запутаннее, с каждым мгновением все гуще и выше, колючие растения, зеленые массы кактусов, грибы, мясистые и лишайниковые существа, самые странные лучистые и извилистые формы.
13 unread messages
But we were so intent upon our leaping , that for a time we gave no heed to their unfaltering expansion .

Но мы так увлеклись своим прыжком, что какое-то время не обращали внимания на их неуклонное расширение.
14 unread messages
An extraordinary elation had taken possession of us . Partly , I think , it was our sense of release from the confinement of the sphere . Mainly , however , the thin sweetness of the air , which I am certain contained a much larger proportion of oxygen than our terrestrial atmosphere . In spite of the strange quality of all about us , I felt as adventurous and experimental as a cockney would do placed for the first time among mountains and I do not think it occurred to either of us , face to face though we were with the unknown , to be very greatly afraid .

Необычайный восторг овладел нами. Отчасти, я думаю, это было наше ощущение освобождения от заточения сферы. Но главным образом из-за тонкой сладости воздуха, который, я уверен, содержал гораздо больше кислорода, чем наша земная атмосфера. Несмотря на странность всего вокруг нас, я чувствовал себя таким же авантюрным и экспериментальным, как кокни, впервые оказавшись среди гор, и я не думаю, что это пришло в голову никому из нас, хотя мы были лицом к лицу с неизведанным. , очень сильно бояться.
15 unread messages
We were bitten by a spirit of enterprise . We selected a lichenous kopje perhaps fifteen yards away , and landed neatly on its summit one after the other . " Good ! " we cried to each other ; " good ! " and Cavor made three steps and went off to a tempting slope of snow a good twenty yards and more beyond . I stood for a moment struck by the grotesque effect of his soaring figure -- his dirty cricket cap , and spiky hair , his little round body , his arms and his knicker-bockered legs tucked up tightly -- against the weird spaciousness of the lunar scene . A gust of laughter seized me , and then I stepped off to follow . Plump ! I dropped beside him .

Нас укусил дух предприимчивости. Мы выбрали поросший лишайником холм примерно в пятнадцати ярдах от нас и аккуратно приземлились на его вершине один за другим. "Хорошо!" мы плакали друг другу; "хорошо!" и Кейвор сделал три шага и пошел к заманчивому снежному склону в добрых двадцати ярдах или больше дальше. Я застыл на мгновение, пораженный гротескным эффектом его парящей фигуры — его грязной крикетной кепки и колючих волос, его маленького круглого тела, его рук и ног в трусиках, плотно поджатых — на фоне странного простора лунной сцены. Порыв смеха охватил меня, и тогда я шагнул следом. Пухлый! Я упал рядом с ним.
16 unread messages
We made a few gargantuan strides , leapt three or four times more , and sat down at last in a lichenous hollow . Our lungs were painful . We sat holding our sides and recovering our breath , looking appreciation to one another . Cavor panted something about " amazing sensations . " And then came a thought into my head

Мы сделали несколько гигантских шагов, прыгнули еще три или четыре раза и наконец сели в лишайниковой лощине. Наши легкие болели. Мы сидели, держась за бока и переводя дыхание, с благодарностью глядя друг на друга. Кейвор пропыхтел что-то насчет «удивительных ощущений». И тут мне в голову пришла мысль
17 unread messages
For the moment it did not seem a particularly appalling thought , simply a natural question arising out of the situation .

На данный момент это не казалось особенно ужасной мыслью, просто закономерным вопросом, вытекающим из ситуации.
18 unread messages
" By the way , " I said , " where exactly is the sphere ? "

«Кстати, — сказал я, — где именно находится сфера?»
19 unread messages
Cavor looked at me . " Eh ? "

Кейвор посмотрел на меня. — Э?
20 unread messages
The full meaning of what we were saying struck me sharply .

Полный смысл того, что мы говорили, резко поразил меня.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому