Герберт Уеллс
Герберт Уеллс

Человек-невидимка / Invisible Man B1

1 unread messages
" Do n't you be in too much hurry about that door , " said the anaemic cabman , anxiously .

-- Не торопитесь насчет этой двери, -- с тревогой сказал анемичный извозчик.
2 unread messages
" Draw the bolts , " said the man with the black beard , " and if he comes -- " He showed a revolver in his hand .

-- Закрой засовы, -- сказал человек с черной бородой, -- и если он придет... -- Он показал револьвер в руке.
3 unread messages
" That wo n't do , " said the policeman ; " that 's murder . "

"Это не будет делать," сказал полицейский; «Это убийство».
4 unread messages
" I know what country I 'm in , " said the man with the beard . " I 'm going to let off at his legs . Draw the bolts . "

— Я знаю, в какой стране нахожусь, — сказал мужчина с бородой. «Я собираюсь выстрелить ему в ноги. Нарисуй болты».
5 unread messages
" Not with that blinking thing going off behind me , " said the barman , craning over the blind .

«Нет, когда у меня за спиной взорвалась эта мигающая штука», — сказал бармен, наклоняясь над жалюзи.
6 unread messages
" Very well , " said the man with the black beard , and stooping down , revolver ready , drew them himself . Barman , cabman , and policeman faced about .

— Очень хорошо, — сказал человек с черной бородой и, нагнувшись с револьвером наготове, сам их вытащил. Бармен, извозчик и полицейский переглянулись.
7 unread messages
" Come in , " said the bearded man in an undertone , standing back and facing the unbolted doors with his pistol behind him . No one came in , the door remained closed . Five minutes afterwards when a second cabman pushed his head in cautiously , they were still waiting , and an anxious face peered out of the bar-parlour and supplied information . " Are all the doors of the house shut ? " asked Marvel . " He 's going round -- prowling round . He 's as artful as the devil . "

— Войдите, — вполголоса сказал бородатый мужчина, стоя спиной и лицом к незапертым дверям с пистолетом за спиной. Никто не вошел, дверь осталась закрытой. Минут через пять, когда второй извозчик осторожно просунул голову, они все еще ждали, и озабоченное лицо выглянуло из бара и сообщило информацию. — Все двери дома закрыты? — спросил Марвел. "Он ходит кругом - бродит кругом. Он хитер, как дьявол».
8 unread messages
" Good Lord ! " said the burly barman . " There 's the back ! Just watch them doors ! I say -- ! " He looked about him helplessly . The bar-parlour door slammed and they heard the key turn . " There 's the yard door and the private door . The yard door -- "

"О Боже!" — сказал дородный бармен. "Вот спина! Просто следите за их дверьми! Я говорю-!" Он беспомощно огляделся. Хлопнула дверь бара, и они услышали, как повернулся ключ. "Есть дверь во двор и частная дверь. Дверь во двор…
9 unread messages
He rushed out of the bar .

Он выбежал из бара.
10 unread messages
In a minute he reappeared with a carving-knife in his hand . " The yard door was open ! " he said , and his fat underlip dropped . " He may be in the house now ! " said the first cabman .

Через минуту он появился снова с разделочным ножом в руке. "Дверь во двор была открыта!" — сказал он, и его толстая нижняя губа опустилась. "Он может быть в доме сейчас!" — сказал первый извозчик.
11 unread messages
" He 's not in the kitchen , " said the barman . " There 's two women there , and I 've stabbed every inch of it with this little beef slicer . And they do n't think he 's come in . They have n't noticed -- "

— Его нет на кухне, — сказал бармен. «Там две женщины, и я проткнул каждый дюйм этого маленького ножа для нарезки говядины. И они не думают, что он пришел. Они не заметили…
12 unread messages
" Have you fastened it ? " asked the first cabman .

— Ты закрепил его? — спросил первый извозчик.
13 unread messages
" I 'm out of frocks , " said the barman .

"Я из платьев," сказал бармен.
14 unread messages
The man with the beard replaced his revolver . And even as he did so the flap of the bar was shut down and the bolt clicked , and then with a tremendous thud the catch of the door snapped and the bar-parlour door burst open . They heard Marvel squeal like a caught leveret , and forthwith they were clambering over the bar to his rescue . The bearded man 's revolver cracked and the looking-glass at the back of the parlour starred and came smashing and tinkling down .

Мужчина с бородой положил револьвер на место. И как только он это сделал, створка бара закрылась и засов щелкнул, а затем с оглушительным стуком щелкнула защелка двери, и дверь бара распахнулась. Они услышали, как Марвел завизжал, как пойманный зайчонок, и тут же перелезли через стойку, чтобы спасти его. Револьвер бородатого мужчины трещал, зеркало в задней части гостиной вспыхивало и падало с грохотом и звоном.
15 unread messages
As the barman entered the room he saw Marvel , curiously crumpled up and struggling against the door that led to the yard and kitchen . The door flew open while the barman hesitated , and Marvel was dragged into the kitchen . There was a scream and a clatter of pans . Marvel , head down , and lugging back obstinately , was forced to the kitchen door , and the bolts were drawn .

Когда бармен вошел в комнату, он увидел Марвела, странно скорчившегося и сражающегося с дверью, ведущей во двор и на кухню. Дверь распахнулась, пока бармен колебался, и Марвел потащили на кухню. Раздался крик и стук сковородок. Марвел, опустив голову и упрямо таща назад, прижался к кухонной двери и задвинул засовы.
16 unread messages
Then the policeman , who had been trying to pass the barman , rushed in , followed by one of the cabmen , gripped the wrist of the invisible hand that collared Marvel , was hit in the face and went reeling back . The door opened , and Marvel made a frantic effort to obtain a lodgment behind it . Then the cabman collared something . " I got him , " said the cabman . The barman 's red hands came clawing at the unseen . " Here he is ! " said the barman .

Тут ворвался полицейский, пытавшийся пройти мимо бармена, а за ним один из извозчиков, схватил за запястье невидимой руки, державшей Марвел, получил удар по лицу и пошатнулся. Дверь открылась, и Марвел предпринял отчаянную попытку найти за ней помещение. Потом извозчик что-то застегнул. "Я получил его," сказал извозчик. Красные руки бармена вцепились в невидимое. "А вот и он!" — сказал бармен.
17 unread messages
Mr. Marvel , released , suddenly dropped to the ground and made an attempt to crawl behind the legs of the fighting men . The struggle blundered round the edge of the door . The voice of the Invisible Man was heard for the first time , yelling out sharply , as the policeman trod on his foot . Then he cried out passionately and his fists flew round like flails .

Мистер Марвел, освобожденный, внезапно упал на землю и сделал попытку заползти за ноги дерущихся. Борьба споткнулась о край двери. Голос Человека-невидимки был слышен впервые, он резко закричал, когда полицейский наступил ему на ногу. Потом он страстно вскрикнул, и кулаки его разлетелись, как цепы.
18 unread messages
The cabman suddenly whooped and doubled up , kicked under the diaphragm . The door into the bar-parlour from the kitchen slammed and covered Mr. Marvel 's retreat . The men in the kitchen found themselves clutching at and struggling with empty air .

Извозчик вдруг вскрикнул и, согнувшись пополам, пнул под диафрагму. Дверь в бар-гостиную из кухни хлопнула и прикрыла отступление мистера Марвела. Мужчины на кухне хватались за воздух и боролись с ним.
19 unread messages
" Where 's he gone ? " cried the man with the beard . " Out ? "

"Куда он ушел?" — воскликнул бородатый мужчина. "Вне?"
20 unread messages
" This way , " said the policeman , stepping into the yard and stopping .

— Сюда, — сказал полицейский, выходя во двор и останавливаясь.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому