Герберт Уеллс
Герберт Уеллс

Остров доктора Моро / Dr. Moreau's Island B1

1 unread messages
Immediately there was a crashing through the yellow canes , and a sound of voices from the dense green jungle that marked the morass through which I had run on the previous day . Then at three or four points on the edge of the sulphurous area appeared the grotesque forms of the Beast People hurrying towards us . I could not help a creeping horror , as I perceived first one and then another trot out from the trees or reeds and come shambling along over the hot dust . But Moreau and Montgomery stood calmly enough ; and , perforce , I stuck beside them .

Сразу же послышался грохот в желтых тростниках и звуки голосов из густых зеленых джунглей, отмечавших болото, через которое я пробежал накануне. Затем в трёх-четырёх точках на краю серной области появились гротескные формы спешащих к нам Зверолюдей. Я не мог сдержать наползающего ужаса, видя то одного, то другого, выбегающего из-за деревьев или камыша и идущего по горячей пыли. Но Моро и Монтгомери стояли достаточно спокойно; и я поневоле остался рядом с ними.
2 unread messages
First to arrive was the Satyr , strangely unreal for all that he cast a shadow and tossed the dust with his hoofs . After him from the brake came a monstrous lout , a thing of horse and rhinoceros , chewing a straw as it came ; then appeared the Swine-woman and two Wolf-women ; then the Fox-bear witch , with her red eyes in her peaked red face , and then others , -- all hurrying eagerly . As they came forward they began to cringe towards Moreau and chant , quite regardless of one another , fragments of the latter half of the litany of the Law , -- " His is the Hand that wounds ; His is the Hand that heals , " and so forth . As soon as they had approached within a distance of perhaps thirty yards they halted , and bowing on knees and elbows began flinging the white dust upon their heads .

Первым прибыл Сатир, странно нереальный, несмотря на то, что он отбрасывал тень и разбрасывал пыль копытами. Вслед за ним из тормозов вышел чудовищный мужлан, существо из лошади и носорога, жующий соломинку на ходу; затем появились женщина-Свинья и две женщины-волчицы; потом ведьма-лиса-медведица с красными глазами на остром красном лице, а потом и другие, — все спешили с нетерпением. Выйдя вперед, они начали съеживаться перед Моро и скандировать, совершенно независимо друг от друга, фрагменты второй половины ектении Закона: «Его рука ранит; Его рука исцеляет», и так вперед. Как только они приблизились на расстояние примерно тридцати ярдов, они остановились и, кланяясь на колени и локти, начали бросать белую пыль себе на головы.
3 unread messages
Imagine the scene if you can ! We three blue-clad men , with our misshapen black-faced attendant , standing in a wide expanse of sunlit yellow dust under the blazing blue sky , and surrounded by this circle of crouching and gesticulating monstrosities , -- some almost human save in their subtle expression and gestures , some like cripples , some so strangely distorted as to resemble nothing but the denizens of our wildest dreams ; and , beyond , the reedy lines of a canebrake in one direction , a dense tangle of palm-trees on the other , separating us from the ravine with the huts , and to the north the hazy horizon of the Pacific Ocean .

Представьте себе эту сцену, если сможете! Мы, трое одетых в синее мужчин, с нашим уродливым чернолицым помощником, стоим на широком пространстве освещенной желтой пылью под сверкающим голубым небом и окружены этим кругом приседающих и жестикулирующих чудовищ - некоторые из них почти человеческие, за исключением их тонкого выражения лица. и жесты, некоторые похожие на калек, некоторые настолько странно искажены, что напоминают не что иное, как обитателей наших самых смелых мечтаний; а за ним - тростниковые линии тростникового заросля в одной стороне, густая путаница пальм - в другой, отделяющая нас от оврага с хижинами, а на севере - туманный горизонт Тихого океана.
4 unread messages
" Sixty-two , sixty-three , " counted Moreau . " There are four more . "

«Шестьдесят два, шестьдесят три», — подсчитал Моро. «Есть еще четыре».
5 unread messages
" I do not see the Leopard-man , " said I.

«Я не вижу человека-леопарда», — сказал я.
6 unread messages
Presently Moreau sounded the great horn again , and at the sound of it all the Beast People writhed and grovelled in the dust . Then , slinking out of the canebrake , stooping near the ground and trying to join the dust-throwing circle behind Moreau 's back , came the Leopard-man . The last of the Beast People to arrive was the little Ape-man . The earlier animals , hot and weary with their grovelling , shot vicious glances at him .

Вскоре Моро снова протрубил в огромный рог, и при этом звуке весь зверолюд корчился и расползался в пыли. Затем, выскользнув из тростника, наклонившись к земле и пытаясь присоединиться к пылающему кругу за спиной Моро, появился Человек-Леопард. Последним из Людей-Зверей прибыл маленький Человек-Обезьяна. Прежние животные, разгоряченные и утомленные своим унижением, бросали на него злобные взгляды.
7 unread messages
" Cease ! " said Moreau , in his firm , loud voice ; and the Beast People sat back upon their hams and rested from their worshipping .

"Прекратить!" — сказал Моро своим твердым и громким голосом. а Зверолюди сидели на своих окороках и отдыхали от поклонения.
8 unread messages
" Where is the Sayer of the Law ? " said Moreau , and the hairy-grey monster bowed his face in the dust .

«Где Вестник Закона?» — сказал Моро, и волосатое серое чудовище склонило лицо в пыль.
9 unread messages
" Say the words ! " said Moreau .

"Сказать слова!" — сказал Моро.
10 unread messages
Forthwith all in the kneeling assembly , swaying from side to side and dashing up the sulphur with their hands , -- first the right hand and a puff of dust , and then the left , -- began once more to chant their strange litany . When they reached , " Not to eat Flesh or Fowl , that is the Law , " Moreau held up his lank white hand .

Тотчас же все коленопреклонённое собрание, раскачиваясь из стороны в сторону и взмахивая руками по сере, — сначала правой рукой и клубком пыли, а потом левой, — начали ещё раз петь свою странную ектению. Когда они дошли до фразы: «Не есть ни мяса, ни птицы, таков закон», Моро поднял свою худую белую руку.
11 unread messages
" Stop ! " he cried , and there fell absolute silence upon them all .

"Останавливаться!" - крикнул он, и на всех наступила абсолютная тишина.
12 unread messages
I think they all knew and dreaded what was coming . I looked round at their strange faces . When I saw their wincing attitudes and the furtive dread in their bright eyes , I wondered that I had ever believed them to be men .

Я думаю, они все знали и боялись того, что произойдет. Я оглянулся на их странные лица. Когда я увидел их вздрагивания и скрытый страх в их блестящих глазах, я задался вопросом, верил ли я когда-либо в то, что они мужчины.
13 unread messages
" That Law has been broken ! " said Moreau .

«Этот Закон был нарушен!» — сказал Моро.
14 unread messages
" None escape , " from the faceless creature with the silvery hair . " None escape , " repeated the kneeling circle of Beast People .

«Никто не убежит», — произнесло безликое существо с серебристыми волосами. «Никто не убежит», — повторил коленопреклоненный круг Людей-Зверей.
15 unread messages
" Who is he ? " cried Moreau , and looked round at their faces , cracking his whip . I fancied the Hyena-swine looked dejected , so too did the Leopard-man . Moreau stopped , facing this creature , who cringed towards him with the memory and dread of infinite torment .

"Кто он?" - вскричал Моро и оглянулся на их лица, щелкнув кнутом. Мне показалось, что свинья-гиена выглядела удрученной, как и человек-леопард. Моро остановился перед этим существом, которое съежилось перед ним с воспоминанием и страхом перед бесконечными мучениями.
16 unread messages
" Who is he ? " repeated Moreau , in a voice of thunder .

"Кто он?" — повторил Моро громовым голосом.
17 unread messages
" Evil is he who breaks the Law , " chanted the Sayer of the Law .

«Зло тот, кто нарушает Закон», — пел Прорицатель Закона.
18 unread messages
Moreau looked into the eyes of the Leopard-man , and seemed to be dragging the very soul out of the creature .

Моро посмотрел в глаза Человека-Леопарда и, казалось, вытащил из существа самую душу.
19 unread messages
" Who breaks the Law -- " said Moreau , taking his eyes off his victim , and turning towards us ( it seemed to me there was a touch of exultation in his voice ) .

«Кто нарушает закон, — сказал Моро, отведя взгляд от своей жертвы и повернувшись к нам (мне показалось, что в его голосе слышалось нотку ликования).
20 unread messages
" Goes back to the House of Pain , " they all clamoured , -- " goes back to the House of Pain , O Master ! "

«Возвращается в Дом Боли, — кричали все, — возвращается в Дом Боли, о Мастер!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому