Генри Хаггард
Генри Хаггард

Копи царя Соломона / King Solomon's Mines A2

1 unread messages
" If ever I get the chance you shall pay for that , you young hound ! " I heard Good mutter beneath his breath .

"Если когда-нибудь у меня будет шанс, ты заплатишь за это, ты, молодой пес!" Я услышал, как Гуд пробормотал что-то себе под нос.
2 unread messages
" Now that thou art quiet , give us thy name , my dear . Come , speak out , and fear not , " said Gagool in mockery .

"Теперь, когда ты успокоилась, назови нам свое имя, моя дорогая. Ну же, говори и не бойся, - насмешливо сказала Гагула.
3 unread messages
" Oh , mother , " answered the girl , in trembling accents , " my name is Foulata , of the house of Suko . Oh , mother , why must I die ? I have done no wrong ! "

"О, мама, - ответила девушка дрожащим голосом, - меня зовут Фулата, из дома Суко. О, мама, почему я должен умереть? Я не сделал ничего плохого!"
4 unread messages
" Be comforted , " went on the old woman in her hateful tone of mockery . " Thou must die , indeed , as a sacrifice to the Old Ones who sit yonder , " and she pointed to the peaks ; " but it is better to sleep in the night than to toil in the daytime ; it is better to die than to live , and thou shalt die by the royal hand of the king 's own son . "

"Утешься", - продолжала старуха своим ненавистным насмешливым тоном. "Ты должен умереть, действительно, как жертва Старым, которые сидят вон там", - и она указала на вершины, - "но лучше спать ночью, чем трудиться днем; лучше умереть, чем жить, и ты умрешь от королевской руки собственного сына короля".
5 unread messages
The girl Foulata wrung her hands in anguish , and cried out aloud , " Oh , cruel ! and I so young ! What have I done that I should never again see the sun rise out of the night , or the stars come following on his track in the evening , that I may no more gather the flowers when the dew is heavy , or listen to the laughing of the waters ? Woe is me , that I shall never see my father 's hut again , nor feel my mother 's kiss , nor tend the lamb that is sick ! Woe is me , that no lover shall put his arm around me and look into my eyes , nor shall men children be born of me ! Oh , cruel , cruel ! "

Девушка Фулата в отчаянии заломила руки и громко воскликнула: "О, жестоко! а я так молода! Что я сделал, чтобы никогда больше не увидеть, как солнце восходит из ночи, или как звезды следуют по его следу вечером, чтобы я больше не мог собирать цветы, когда выпадает обильная роса, или слушать смех вод? Горе мне, что я никогда больше не увижу хижину моего отца, не почувствую поцелуя моей матери, не буду ухаживать за больным ягненком! Горе мне, что ни один влюбленный не обнимет меня и не посмотрит мне в глаза, и от меня не родятся дети-мужчины! О, жестоко, жестоко!"
6 unread messages
And again she wrung her hands and turned her tear-stained flower-crowned face to Heaven , looking so lovely in her despair -- for she was indeed a beautiful woman -- that assuredly the sight of her would have melted the hearts of any less cruel than were the three fiends before us . Prince Arthur 's appeal to the ruffians who came to blind him was not more touching than that of this savage girl .

И снова она заломила руки и обратила свое заплаканное, увенчанное цветами лицо к Небесам, выглядя такой прекрасной в своем отчаянии - ибо она действительно была красивой женщиной, - что, несомненно, ее вид растопил бы сердца любого менее жестокого, чем были три демона перед нами. Обращение принца Артура к негодяям, которые пришли ослепить его, было не более трогательным, чем обращение этой дикой девушки.
7 unread messages
But it did not move Gagool or Gagool 's master , though I saw signs of pity among the guards behind , and on the faces of the chiefs ; and as for Good , he gave a fierce snort of indignation , and made a motion as though to go to her assistance . With all a woman 's quickness , the doomed girl interpreted what was passing in his mind , and by a sudden movement flung herself before him , and clasped his " beautiful white legs " with her hands .

Но это не тронуло Гагулу или хозяина Гагулы, хотя я видел признаки жалости среди охранников позади и на лицах вождей; а что касается Добра, он яростно фыркнул от негодования и сделал движение, как будто хотел пойти ей на помощь. Со всей женской быстротой обреченная девушка истолковала то, что происходило в его голове, и внезапным движением бросилась перед ним и обхватила его "красивые белые ноги" руками.
8 unread messages
" Oh , white father from the Stars ! " she cried , " throw over me the mantle of thy protection ; let me creep into the shadow of thy strength , that I may be saved . Oh , keep me from these cruel men and from the mercies of Gagool ! "

"О, белый отец со Звезд!" она воскликнула: "набрось на меня мантию твоей защиты; позволь мне укрыться в тени твоей силы, чтобы я могла спастись. О, убереги меня от этих жестоких людей и от милости Гагулы!"
9 unread messages
" All right , my hearty , I 'll look after you , " sang out Good in nervous Saxon . " Come , get up , there 's a good girl , " and he stooped and caught her hand .

"Хорошо, моя дорогая, я позабочусь о тебе", - пропел Гуд на нервном саксонском. "Ну же, вставай, будь хорошей девочкой", - и он наклонился и поймал ее за руку.
10 unread messages
Twala turned and motioned to his son , who advanced with his spear lifted .

Твала повернулся и сделал знак своему сыну, который двинулся вперед с поднятым копьем.
11 unread messages
" Now 's your time , " whispered Sir Henry to me ; " what are you waiting for ? "

"Теперь твое время", - прошептал мне сэр Генри. - "Чего ты ждешь?"
12 unread messages
" I am waiting for that eclipse , " I answered ; " I have had my eye on the moon for the last half-hour , and I never saw it look healthier . "

"Я жду этого затмения", - ответил я; "Я следил за Луной последние полчаса, и я никогда не видел, чтобы она выглядела более здоровой".
13 unread messages
" Well , you must risk it now , or the girl will be killed . Twala is losing patience . "

"Что ж, ты должен рискнуть сейчас, или девушка будет убита. Твала теряет терпение."
14 unread messages
Recognising the force of the argument , and having cast one more despairing look at the bright face of the moon , for never did the most ardent astronomer with a theory to prove await a celestial event with such anxiety , I stepped with all the dignity that I could command between the prostrate girl and the advancing spear of Scragga .

Осознав силу аргумента и бросив еще один отчаянный взгляд на яркий лик Луны, ибо никогда еще самый пылкий астроном, у которого была теория, которую нужно было доказать, не ждал небесного события с такой тревогой, я со всем достоинством, на которое был способен, встал между распростертой девушкой и приближающимся копьем Скрагги.
15 unread messages
" King , " I said , " it shall not be ; we will not endure this thing ; let the girl go in safety . "

"Король, - сказал я, - этого не будет; мы не потерпим этого; отпусти девушку в безопасности".
16 unread messages
Twala rose from his seat in wrath and astonishment , and from the chiefs and serried ranks of maidens who had closed in slowly upon us in anticipation of the tragedy came a murmur of amazement .

Твала поднялся со своего места в гневе и изумлении, и от вождей и сомкнутых рядов дев, которые медленно приближались к нам в ожидании трагедии, донесся ропот изумления.
17 unread messages
" Shall not be ! thou white dog , that yappest at the lion in his cave ; shall not be ! art thou mad ? Be careful , lest this chicken 's fate overtake thee , and those with thee . How canst thou save her or thyself ? Who art thou that thou settest thyself between me and my will ? Back , I say . Scragga , kill her ! Ho , guards ! seize these men . "

"Не должно быть! ты, белая собака, которая тявкает на льва в его пещере, не будешь! ты сошел с ума? Будь осторожен, чтобы судьба этого цыпленка не постигла тебя и тех, кто с тобой. Как ты можешь спасти ее или себя? Кто ты такой, что встаешь между мной и моей волей? Назад, говорю я. Скрагга, убей ее! Эй, стража! схватите этих людей".
18 unread messages
At his cry armed men ran swiftly from behind the hut , where they had evidently been placed beforehand .

На его крик вооруженные люди быстро выбежали из-за хижины, где их, очевидно, разместили заранее.
19 unread messages
Sir Henry , Good , and Umbopa ranged themselves alongside of me , and lifted their rifles .

Сэр Генри, Гуд и Амбопа встали рядом со мной и подняли винтовки.
20 unread messages
" Stop ! " I shouted boldly , though at the moment my heart was in my boots . " Stop ! we , the white men from the Stars , say that it shall not be . Come but one pace nearer , and we will put out the moon like a wind-blown lamp , as we who dwell in her House can do , and plunge the land in darkness . Dare to disobey , and ye shall taste of our magic . "

"Остановись!" - смело крикнул я, хотя в тот момент мое сердце ушло в пятки. "Остановись! мы, белые люди со Звезд, говорим, что этого не будет. Подойди еще на шаг ближе, и мы погасим луну, как лампу, задутую ветром, как можем сделать мы, живущие в ее Доме, и погрузим землю во тьму. Посмей ослушаться, и ты отведаешь нашей магии".

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому