Генри Хаггард
Генри Хаггард

Копи царя Соломона / King Solomon's Mines A2

1 unread messages
As the prospect did not seem to be without attractions for Good , who , like most sailors , is of a susceptible nature -- being elderly and wise , foreseeing the endless complications that anything of the sort would involve , for women bring trouble so surely as the night follows the day , I put in a hasty answer --

Поскольку перспектива, казалось, не была лишена привлекательности для Добра, который, как и большинство моряков, имеет восприимчивую природу — будучи пожилым и мудрым, предвидя бесконечные осложнения, которые повлечет за собой что-либо подобное, поскольку женщины приносят неприятности так же, как ночь следует за днем, я поспешно ответил —
2 unread messages
" Thanks to thee , O king , but we white men wed only with white women like ourselves . Your maidens are fair , but they are not for us ! "

"Благодаря тебе, о король, но мы, белые мужчины, женимся только на белых женщинах, таких же, как мы сами. Твои девушки прекрасны, но они не для нас!"
3 unread messages
The king laughed . " It is well . In our land there is a proverb which runs , ' Women 's eyes are always bright , whatever the colour , ' and another that says , ' Love her who is present , for be sure she who is absent is false to thee ; ' but perhaps these things are not so in the Stars . In a land where men are white all things are possible . So be it , white men ; the girls will not go begging ! Welcome again ; and welcome , too , thou black one ; if Gagool here had won her way , thou wouldst have been stiff and cold by now . It is lucky for thee that thou too camest from the Stars ; ha ! ha ! "

Король рассмеялся. "Это хорошо. В нашей стране есть пословица, которая гласит: "Женские глаза всегда яркие, какого бы цвета они ни были", и другая, которая гласит: "Люби ту, которая присутствует, ибо будь уверен, что та, которая отсутствует, обманывает тебя"; но, возможно, это не так на Звездах. В стране, где люди белые, все возможно. Да будет так, белые мужчины; девушки не будут просить милостыню! Добро пожаловать снова; и добро пожаловать тоже, ты, черный; если бы Гагула здесь победила, ты бы уже был окоченевшим и холодным. Тебе повезло, что ты тоже пришел со Звезд; ха! ха!"
4 unread messages
" I can kill thee before thou killest me , O king , " was Ignosi 's calm answer , " and thou shalt be stiff before my limbs cease to bend . "

"Я могу убить тебя прежде, чем ты убьешь меня, о король, - был спокойный ответ Игнози, - и ты окоченеешь прежде, чем мои конечности перестанут сгибаться".
5 unread messages
Twala started . " Thou speakest boldly , boy , " he replied angrily ; " presume not too far . "

Твала вздрогнул. "Ты говоришь смело, мальчик, - сердито ответил он, - не заходи слишком далеко".
6 unread messages
" He may well be bold in whose lips are truth . The truth is a sharp spear which flies home and misses not . It is a message from ' the Stars , ' O king . "

"Тот, в чьих устах правда, вполне может быть смелым. Истина - это острое копье, которое летит в цель и не промахивается. Это послание от "Звезд’, о король".
7 unread messages
Twala scowled , and his one eye gleamed fiercely , but he said nothing more .

Твала нахмурился, и его единственный глаз яростно сверкнул, но он больше ничего не сказал.
8 unread messages
" Let the dance begin , " he cried , and then the flower-crowned girls sprang forward in companies , singing a sweet song and waving the delicate palms and white lilies . On they danced , looking faint and spiritual in the soft , sad light of the risen moon ; now whirling round and round , now meeting in mimic warfare , swaying , eddying here and there , coming forward , falling back in an ordered confusion delightful to witness . At last they paused , and a beautiful young woman sprang out of the ranks and began to pirouette in front of us with a grace and vigour which would have put most ballet girls to shame . At length she retired exhausted , and another took her place , then another and another , but none of them , either in grace , skill , or personal attractions , came up to the first .

"Пусть танец начнется", - крикнул он, и затем девушки в венках из цветов бросились вперед группами, распевая сладкую песню и размахивая нежными пальмами и белыми лилиями. Они продолжали танцевать, выглядя слабыми и одухотворенными в мягком, печальном свете взошедшей луны; то кружась и кружась, то встречаясь в мимической борьбе, раскачиваясь, кружась здесь и там, продвигаясь вперед, отступая в упорядоченном замешательстве, которое приятно наблюдать. Наконец они остановились, и красивая молодая женщина выскочила из рядов и начала делать пируэты перед нами с грацией и энергией, которые посрамили бы большинство балетных девушек. Наконец она устало удалилась, и ее место заняла другая, потом еще и еще, но ни одна из них, ни по изяществу, ни по мастерству, ни по личной привлекательности, не подошла к первой.
9 unread messages
When the chosen girls had all danced , the king lifted his hand .

Когда все избранные девушки танцевали, король поднял руку.
10 unread messages
" Which deem ye the fairest , white men ? " he asked .

"Кого вы считаете самым красивым, белые люди?" он спросил.
11 unread messages
" The first , " said I unthinkingly . Next second I regretted it , for I remembered that Infadoos had told us that the fairest woman must be offered up as a sacrifice .

"Первый", - сказал я бездумно. В следующую секунду я пожалел об этом, потому что вспомнил, что Инфадус сказал нам, что самая прекрасная женщина должна быть принесена в жертву.
12 unread messages
" Then is my mind as your minds , and my eyes as your eyes . She is the fairest ! and a sorry thing it is for her , for she must die ! "

"Тогда мой разум подобен вашему разуму, а мои глаза подобны вашим глазам. Она самая прекрасная! и это печально для нее, потому что она должна умереть!"
13 unread messages
" Ay , must die ! " piped out Gagool , casting a glance of her quick eyes in the direction of the poor girl , who , as yet ignorant of the awful fate in store for her , was standing some ten yards off in front of a company of maidens , engaged in nervously picking a flower from her wreath to pieces , petal by petal .

"Да, должен умереть!" пропищала Гагула, бросив быстрый взгляд в сторону бедной девушки, которая, еще не зная об ужасной участи, уготованной ей, стояла примерно в десяти ярдах перед компанией девушек, занятых нервным срыванием цветка со своего венка на кусочки, лепесток за лепестком.
14 unread messages
" Why , O king ? " said I , restraining my indignation with difficulty ; " the girl has danced well , and pleased us ; she is fair too ; it would be hard to reward her with death . "

"Почему, о король?" Я сказал, с трудом сдерживая негодование: "Девушка хорошо танцевала и понравилась нам; она тоже красива; было бы трудно наградить ее смертью".
15 unread messages
Twala laughed as he answered --

Твала рассмеялся, отвечая —
16 unread messages
" It is our custom , and the figures who sit in stone yonder , " and he pointed towards the three distant peaks , " must have their due . Did I fail to put the fairest girl to death today , misfortune would fall upon me and my house . Thus runs the prophecy of my people : ' If the king offer not a sacrifice of a fair girl , on the day of the dance of maidens , to the Old Ones who sit and watch on the mountains , then shall he fall , and his house . ' Look ye , white men , my brother who reigned before me offered not the sacrifice , because of the tears of the woman , and he fell , and his house , and I reign in his stead . It is finished ; she must die ! " Then turning to the guards -- " Bring her hither ; Scragga , make sharp thy spear . "

"Это наш обычай, и фигуры, которые сидят вон там в камне, - и он указал на три отдаленных пика, - должны получить по заслугам. Если бы я не убил сегодня самую красивую девушку, несчастье обрушилось бы на меня и мой дом. Так гласит пророчество моего народа: "Если король не принесет в жертву прекрасную девушку в день танца дев Старцам, которые сидят и наблюдают за горами, тогда он падет и его дом". Смотрите, белые люди, мой брат, который правил до меня, не принес жертвы из-за слез женщины, и он пал, и его дом, и я царствую вместо него. Все кончено, она должна умереть!" Затем, повернувшись к стражникам: "Приведите ее сюда; Скрагга, наточи свое копье".
17 unread messages
Two of the men stepped forward , and as they advanced , the girl , for the first time realising her impending fate , screamed aloud and turned to fly . But the strong hands caught her fast , and brought her , struggling and weeping , before us .

Двое мужчин шагнули вперед, и когда они приблизились, девушка, впервые осознав свою неминуемую участь, громко закричала и повернулась, чтобы бежать. Но сильные руки быстро подхватили ее и привели, сопротивляющуюся и плачущую, к нам.
18 unread messages
" What is thy name , girl ? " piped Gagool . " What ! wilt thou not answer ? Shall the king 's son do his work at once ? "

"Как тебя зовут, девочка?" пропищала Гагула. "Что? неужели ты не ответишь? Должен ли сын короля немедленно приступить к своей работе?"
19 unread messages
At this hint , Scragga , looking more evil than ever , advanced a step and lifted his great spear , and at that moment I saw Good 's hand creep to his revolver . The poor girl caught the faint glint of steel through her tears , and it sobered her anguish . She ceased struggling , and clasping her hands convulsively , stood shuddering from head to foot .

При этом намеке Скрагга, выглядевший еще более злым, чем когда-либо, сделал шаг вперед и поднял свое огромное копье, и в этот момент я увидел, как рука Гуда поползла к револьверу. Бедная девушка сквозь слезы уловила слабый блеск стали, и это отрезвило ее. Она перестала сопротивляться и, судорожно сжимая руки, стояла, дрожа с головы до ног.
20 unread messages
" See , " cried Scragga in high glee , " she shrinks from the sight of my little plaything even before she has tasted it , " and he tapped the broad blade of his spear .

"Смотри, - воскликнул Скрагга в приподнятом настроении, - она шарахается от вида моей маленькой игрушки еще до того, как попробовала ее", - и он постучал по широкому лезвию своего копья.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому