Генри Хаггард
Генри Хаггард

Копи царя Соломона / King Solomon's Mines A2

1 unread messages
My threat produced an effect ; the men halted , and Scragga stood still before us , his spear lifted .

Моя угроза возымела действие; люди остановились, и Скрагга остановился перед нами, подняв копье.
2 unread messages
" Hear him ! hear him ! " piped Gagool ; " hear the liar who says that he will put out the moon like a lamp . Let him do it , and the girl shall be speared . Yes , let him do it , or die by the girl , he and those with him . "

"Услышь его! услышь его!" пропищала Гагула; "услышь лжеца, который говорит, что погасит луну, как лампу. Позволь ему сделать это, и девушка будет пронзена копьем. Да, пусть он сделает это, или умрет от руки девушки, он и те, кто с ним".
3 unread messages
I glanced up at the moon despairingly , and now to my intense joy and relief saw that we -- or rather the almanack -- had made no mistake . On the edge of the great orb lay a faint rim of shadow , while a smoky hue grew and gathered upon its bright surface . Never shall I forget that supreme , that superb moment of relief .

Я в отчаянии взглянул на Луну и теперь, к своей огромной радости и облегчению, увидел, что мы — или, скорее, календарь — не ошиблись. На краю огромного шара лежал слабый ободок тени, в то время как дымчатый оттенок рос и собирался на его яркой поверхности. Никогда я не забуду этот высший, этот великолепный момент облегчения.
4 unread messages
Then I lifted my hand solemnly towards the sky , an example which Sir Henry and Good followed , and quoted a line or two from the " Ingoldsby Legends " at it in the most impressive tones that I could command .

Затем я торжественно поднял руку к небу, примеру которого последовали сэр Генри и Гуд, и процитировал пару строк из "Легенд Инголдсби" самым впечатляющим тоном, на который был способен.
5 unread messages
Sir Henry followed suit with a verse out of the Old Testament , and something about Balbus building a wall , in Latin , whilst Good addressed the Queen of Night in a volume of the most classical bad language which he could think of .

Сэр Генри последовал его примеру, прочитав стих из Ветхого Завета и что-то о Бальбусе, строящем стену, на латыни, в то время как Гуд обратился к Королеве Ночи в томе самого классического плохого языка, который он мог придумать.
6 unread messages
Slowly the penumbra , the shadow of a shadow , crept on over the bright surface , and as it crept I heard deep gasps of fear rising from the multitude around .

Медленно полутень, тень тени, поползла по яркой поверхности, и когда она поползла, я услышал глубокие вздохи страха, исходящие от толпы вокруг.
7 unread messages
" Look , O king ! " I cried ; " look , Gagool ! Look , chiefs and people and women , and see if the white men from the Stars keep their word , or if they be but empty liars !

"Смотри, о царь!" Я закричал: "Смотри, Гагула! Посмотрите, вожди, люди и женщины, и посмотрите, сдержат ли белые люди со Звезд свое слово, или они всего лишь пустые лжецы!
8 unread messages
" The moon grows black before your eyes ; soon there will be darkness -- ay , darkness in the hour of the full moon . Ye have asked for a sign ; it is given to you . Grow dark , O Moon ! withdraw thy light , thou pure and holy One ; bring the proud heart of usurping murderers to the dust , and eat up the world with shadows . "

"Луна чернеет у тебя на глазах; скоро наступит тьма — да, тьма в час полнолуния. Вы просили о знамении; оно дано вам. Темней, о Луна! забери свой свет, ты, чистый и святой; обратись в прах гордое сердце узурпаторов-убийц и поглоти мир тенями".
9 unread messages
A groan of terror burst from the onlookers . Some stood petrified with dread , others threw themselves upon their knees and cried aloud . As for the king , he sat still and turned pale beneath his dusky skin . Only Gagool kept her courage .

Стон ужаса вырвался у зрителей. Одни стояли, окаменев от ужаса, другие бросались на колени и громко плакали. Что касается короля, то он сидел неподвижно и побледнел под своей смуглой кожей. Только Гагула сохранила мужество.
10 unread messages
" It will pass , " she cried ; " I have often seen the like before ; no man can put out the moon ; lose not heart ; sit still -- the shadow will pass . "

"Это пройдет, - воскликнула она, - я часто видела подобное раньше; никто не может погасить луну; не падай духом; сиди спокойно — тень пройдет".
11 unread messages
" Wait , and ye shall see , " I replied , hopping with excitement . " O Moon ! Moon ! Moon ! wherefore art thou so cold and fickle ? "

"Подождите, и вы увидите", - ответил я, подпрыгивая от волнения. "О Луна! Луна! Луна! почему ты такой холодный и непостоянный?"
12 unread messages
This appropriate quotation was from the pages of a popular romance that I chanced to have read recently , though now I come to think of it , it was ungrateful of me to abuse the Lady of the Heavens , who was showing herself to be the truest of friends to us , however she may have behaved to the impassioned lover in the novel . Then I added : " Keep it up , Good , I ca n't remember any more poetry . Curse away , there 's a good fellow . "

Эта подходящая цитата была взята со страниц популярного романа, который я случайно прочитал недавно, хотя теперь я думаю об этом, с моей стороны было неблагодарно оскорблять Владычицу Небес, которая показывала себя нам самым верным другом, как бы она ни вела себя со страстным любовником в романе. Затем я добавил: "Продолжай в том же духе, Хорошо, я больше не помню стихов. Проклятие прочь, вот хороший парень".
13 unread messages
Good responded nobly to this tax upon his inventive faculties . Never before had I the faintest conception of the breadth and depth and height of a naval officer 's objurgatory powers . For ten minutes he went on in several languages without stopping , and he scarcely ever repeated himself .

Гуд благородно отреагировал на это испытание своих изобретательских способностей. Никогда прежде я не имел ни малейшего представления о широте, глубине и высоте возражений морского офицера. В течение десяти минут он без остановки говорил на нескольких языках и почти никогда не повторялся.
14 unread messages
Meanwhile the dark ring crept on , while all that great assembly fixed their eyes upon the sky and stared and stared in fascinated silence . Strange and unholy shadows encroached upon the moonlight , an ominous quiet filled the place . Everything grew still as death . Slowly and in the midst of this most solemn silence the minutes sped away , and while they sped the full moon passed deeper and deeper into the shadow of the earth , as the inky segment of its circle slid in awful majesty across the lunar craters . The great pale orb seemed to draw near and to grow in size . She turned a coppery hue , then that portion of her surface which was unobscured as yet grew grey and ashen , and at length , as totality approached , her mountains and her plains were to be seen glowing luridly through a crimson gloom .

Тем временем темное кольцо ползло дальше, в то время как все это великое собрание устремило свои взоры в небо и смотрело и смотрело в зачарованном молчании. Странные и нечестивые тени вторглись в лунный свет, зловещая тишина заполнила это место. Все замерло, как смерть. Медленно и посреди этой самой торжественной тишины минуты уносились прочь, и пока они уносились, полная луна все глубже и глубже уходила в тень земли, когда чернильный сегмент ее круга с ужасающим величием скользил по лунным кратерам. Огромный бледный шар, казалось, приближался и увеличивался в размерах. Она приобрела медный оттенок, затем та часть ее поверхности, которая еще не была затуманена, стала серой и пепельной, и, наконец, по мере приближения к тотальности, ее горы и равнины стали видны, зловеще светясь сквозь малиновый мрак.
15 unread messages
On , yet on , crept the ring of darkness ; it was now more than half across the blood-red orb . The air grew thick , and still more deeply tinged with dusky crimson . On , yet on , till we could scarcely see the fierce faces of the group before us . No sound rose now from the spectators , and at last Good stopped swearing .

Все дальше и дальше ползло кольцо тьмы; теперь оно было больше чем наполовину поперек кроваво-красного шара. Воздух сгустился и еще сильнее окрасился темно-малиновым. Все дальше и дальше, пока мы едва могли разглядеть свирепые лица группы перед нами. Теперь со стороны зрителей не доносилось ни звука, и наконец Гуд перестал ругаться.
16 unread messages
" The moon is dying -- the white wizards have killed the moon , " yelled the prince Scragga at last . " We shall all perish in the dark , " and animated by fear or fury , or by both , he lifted his spear and drove it with all his force at Sir Henry 's breast . But he forgot the mail shirts that the king had given us , and which we wore beneath our clothing . The steel rebounded harmless , and before he could repeat the blow Curtis had snatched the spear from his hand and sent it straight through him .

"Луна умирает — белые волшебники убили луну", - наконец закричал принц Скрагга. "Мы все погибнем во тьме", - и, движимый страхом или яростью, а может, и тем и другим, он поднял копье и со всей силы вонзил его в грудь сэра Генри. Но он забыл о кольчугах, которые дал нам король и которые мы носили под одеждой. Сталь отскочила безвредно, и прежде чем он смог повторить удар, Кертис выхватил копье из его руки и послал его прямо в него.
17 unread messages
Scragga dropped dead .

Скрагга упал замертво.
18 unread messages
At the sight , and driven mad with fear of the gathering darkness , and of the unholy shadow which , as they believed , was swallowing the moon , the companies of girls broke up in wild confusion , and ran screeching for the gateways . Nor did the panic stop there . The king himself , followed by his guards , some of the chiefs , and Gagool , who hobbled away after them with marvellous alacrity , fled for the huts , so that in another minute we ourselves , the would-be victim Foulata , Infadoos , and most of the chiefs who had interviewed us on the previous night , were left alone upon the scene , together with the dead body of Scragga , Twala 's son .

При виде этого и обезумев от страха перед сгущающейся темнотой и нечестивой тенью, которая, как они верили, поглощала луну, компании девушек в диком смятении разбежались и с визгом бросились к воротам. Паника на этом не закончилась. Сам король, сопровождаемый своей охраной, некоторыми вождями и Гагулой, которая ковыляла за ними с удивительной быстротой, убежала в хижины, так что через минуту мы сами, потенциальная жертва Фулата, Инфадус и большинство вождей, которые допрашивали нас прошлой ночью, остались одни на месте происшествия вместе с мертвым телом Скрагги, сына Твалы.
19 unread messages
" Chiefs , " I said , " we have given you the sign . If ye are satisfied , let us fly swiftly to the place of which ye spoke . The charm can not now be stopped . It will work for an hour and the half of an hour . Let us cover ourselves in the darkness . "

"Вожди, - сказал я, - мы подали вам знак. Если вы удовлетворены, давайте быстро полетим к месту, о котором вы говорили. Очарование теперь не может быть остановлено. Он будет работать в течение часа и получаса. Давайте спрячемся в темноте".
20 unread messages
" Come , " said Infadoos , turning to go , an example which was followed by the awed captains , ourselves , and the girl Foulata , whom Good took by the arm .

"Пойдем", - сказал Инфадус, поворачиваясь, чтобы уйти, примеру которого последовали испуганные капитаны, мы и девушка Фулата, которую Гуд взял за руку.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому