Генри Хаггард
Генри Хаггард

Копи царя Соломона / King Solomon's Mines A2

1 unread messages
Somewhat to their astonishment and disappointment , having requested the young ladies to step outside , we proceeded to make the best toilet of which the circumstances admitted . Good even went the length of again shaving the right side of his face ; the left , on which now appeared a very fair crop of whiskers , we impressed upon him he must on no account touch . As for ourselves , we were contented with a good wash and combing our hair . Sir Henry 's yellow locks were now almost upon his shoulders , and he looked more like an ancient Dane than ever , while my grizzled scrub was fully an inch long , instead of half an inch , which in a general way I considered my maximum length .

Несколько к их удивлению и разочарованию, попросив юных леди выйти наружу, мы приступили к изготовлению лучшего туалета, который допускали обстоятельства. Гуд даже дошел до того, что снова побрил правую сторону лица; левую, на которой теперь появилась очень приличная поросль усов, мы внушили ему, что он ни в коем случае не должен прикасаться. Что касается нас самих, то мы удовлетворились тем, что хорошенько вымылись и причесались. Желтые локоны сэра Генри теперь почти падали ему на плечи, и он больше, чем когда-либо, походил на древнего датчанина, в то время как мой седой кустарник был длиной в целый дюйм, а не в полдюйма, что в целом я считал своей максимальной длиной.
2 unread messages
By the time that we had eaten our breakfast , and smoked a pipe , a message was brought to us by no less a personage than Infadoos himself that Twala the king was ready to see us , if we would be pleased to come .

К тому времени, как мы позавтракали и выкурили трубку, не кто иной, как сам Инфадус, сообщил нам, что король Твала готов принять нас, если мы соблаговолим прийти.
3 unread messages
We remarked in reply that we should prefer to wait till the sun was a little higher , we were yet weary with our journey , etc. , etc. . It is always well , when dealing with uncivilised people , not to be in too great a hurry . They are apt to mistake politeness for awe or servility . So , although we were quite as anxious to see Twala as Twala could be to see us , we sat down and waited for an hour , employing the interval in preparing such presents as our slender stock of goods permitted -- namely , the Winchester rifle which had been used by poor Ventvögel , and some beads . The rifle and ammunition we determined to present to his royal highness , and the beads were for his wives and courtiers .

Мы заметили в ответ, что предпочли бы подождать, пока солнце не поднимется немного выше, мы все еще устали от нашего путешествия и т. д., и т. д. Всегда хорошо, когда имеешь дело с нецивилизованными людьми, не слишком торопиться. Они склонны принимать вежливость за благоговение или подобострастие. Поэтому, хотя нам так же не терпелось увидеть Твалу, как Твале хотелось увидеть нас, мы сели и ждали целый час, используя этот промежуток времени для подготовки подарков, насколько позволял наш скудный запас товаров, а именно винтовки Винчестер, которой пользовался бедный Вентфогель, и нескольких бус. Винтовку и патроны мы решили подарить его королевскому высочеству, а бусы предназначались для его жен и придворных.
4 unread messages
We had already given a few to Infadoos and Scragga , and found that they were delighted with them , never having seen such things before . At length we declared that we were ready , and guided by Infadoos , started off to the audience , Umbopa carrying the rifle and beads .

Мы уже подарили несколько штук Инфадусу и Скрагге и обнаружили, что они были в восторге от них, никогда раньше не видевших подобных вещей. Наконец мы объявили, что готовы, и, ведомые Инфадусом, направились к аудитории, Амбопа нес винтовку и четки.
5 unread messages
After walking a few hundred yards we came to an enclosure , something like that surrounding the huts which had been allotted to us , only fifty times as big , for it could not have covered less than six or seven acres of ground . All round the outside fence stood a row of huts , which were the habitations of the king 's wives . Exactly opposite the gateway , on the further side of the open space , was a very large hut , built by itself , in which his majesty resided . All the rest was open ground ; that is to say , it would have been open had it not been filled by company after company of warriors , who were mustered there to the number of seven or eight thousand . These men stood still as statues as we advanced through them , and it would be impossible to give an adequate idea of the grandeur of the spectacle which they presented , with their waving plumes , their glancing spears , and iron-backed ox-hide shields .

Пройдя несколько сотен ярдов, мы подошли к ограде, чем-то похожей на ту, что окружала отведенные нам хижины, только в пятьдесят раз больше, так как она занимала не менее шести или семи акров земли. Вокруг внешней ограды стоял ряд хижин, в которых жили жены короля. Прямо напротив ворот, на дальней стороне открытого пространства, стояла очень большая хижина, построенная сама по себе, в которой жил его величество. Все остальное было открытой местностью; то есть она была бы открытой, если бы ее не заполняли отряд за отрядом воины, которых там собралось семь или восемь тысяч. Эти люди стояли неподвижно, как статуи, когда мы проходили мимо них, и было бы невозможно дать адекватное представление о величии зрелища, которое они представляли, с их развевающимися плюмажами, их сверкающими копьями и щитами из бычьей шкуры с железной спинкой.
6 unread messages
The space in front of the large hut was empty , but before it were placed several stools . On three of these , at a sign from Infadoos , we seated ourselves , Umbopa standing behind us . As for Infadoos , he took up a position by the door of the hut . So we waited for ten minutes or more in the midst of a dead silence , but conscious that we were the object of the concentrated gaze of some eight thousand pairs of eyes .

Пространство перед большой хижиной было пусто, но перед ней стояло несколько табуреток. На трех из них, по знаку Инфадуса, мы сели, Амбопа стоял позади нас. Что касается Инфадуса, то он занял позицию у двери хижины. Итак, мы ждали десять минут или больше в мертвой тишине, но сознавали, что являемся объектом пристального взгляда примерно восьми тысяч пар глаз.
7 unread messages
It was a somewhat trying ordeal , but we carried it off as best we could . At length the door of the hut opened , and a gigantic figure , with a splendid tiger-skin karross flung over its shoulders , stepped out , followed by the boy Scragga , and what appeared to us to be a withered-up monkey , wrapped in a fur cloak . The figure seated itself upon a stool , Scragga took his stand behind it , and the withered-up monkey crept on all fours into the shade of the hut and squatted down .

Это было довольно тяжелое испытание, но мы справились с ним как могли. Наконец дверь хижины открылась, и гигантская фигура с великолепным карроссом из тигровой шкуры, наброшенным на плечи, вышла, сопровождаемая мальчиком Скраггой и тем, что нам показалось сморщенной обезьяной, завернутой в меховой плащ. Фигура уселась на табурет, Скрагга встал за ней, а иссохшая обезьяна на четвереньках заползла в тень хижины и присела на корточки.
8 unread messages
Still there was silence .

По-прежнему стояла тишина.
9 unread messages
Then the gigantic figure slipped off the karross and stood up before us , a truly alarming spectacle . It was that of an enormous man with the most entirely repulsive countenance we had ever beheld . This man 's lips were as thick as a Negro 's , the nose was flat , he had but one gleaming black eye , for the other was represented by a hollow in the face , and his whole expression was cruel and sensual to a degree . From the large head rose a magnificent plume of white ostrich feathers , his body was clad in a shirt of shining chain armour , whilst round the waist and right knee were the usual garnishes of white ox-tail . In his right hand was a huge spear , about the neck a thick torque of gold , and bound on the forehead shone dully a single and enormous uncut diamond .

Затем гигантская фигура соскользнула с карросса и встала перед нами - поистине тревожное зрелище. Это был огромный мужчина с самым отталкивающим выражением лица, которое мы когда-либо видели. Губы этого человека были толстыми, как у негра, нос был плоским, у него был только один блестящий черный глаз, потому что другой был представлен впадиной на лице, и все его выражение было жестоким и чувственным до некоторой степени. С большой головы поднимался великолепный плюмаж из белых страусовых перьев, его тело было облачено в рубашку из блестящей кольчуги, в то время как вокруг талии и правого колена были обычные украшения из белого бычьего хвоста. В правой руке он держал огромное копье, на шее у него был толстый золотой обруч, а на лбу тускло сиял единственный и огромный неограненный алмаз.
10 unread messages
Still there was silence ; but not for long . Presently the man , whom we rightly guessed to be the king , raised the great javelin in his hand . Instantly eight thousand spears were lifted in answer , and from eight thousand throats rang out the royal salute of " Koom . "

По-прежнему стояла тишина, но ненадолго. Вскоре человек, в котором мы правильно угадали короля, поднял в руке большое копье. Мгновенно восемь тысяч копий были подняты в ответ, и из восьми тысяч глоток раздался королевский салют "Кум".
11 unread messages
Three times this was repeated , and each time the earth shook with the noise , that can only be compared to the deepest notes of thunder .

Трижды это повторялось, и каждый раз земля сотрясалась от шума, который можно сравнить только с самыми глубокими нотами грома.
12 unread messages
" Be humble , O people , " piped out a thin voice which seemed to come from the monkey in the shade , " it is the king . "

"Будьте смиренны, о люди", - пропищал тонкий голос, который, казалось, исходил от обезьяны в тени, - "это король".
13 unread messages
" It is the king , " boomed out the eight thousand throats in answer . " Be humble , O people , it is the king . "

"Это король", - прогремело в ответ восемь тысяч глоток. "Будьте смиренны, о люди, это король".
14 unread messages
Then there was silence again -- dead silence . Presently , however , it was broken . A soldier on our left dropped his shield , which fell with a clatter on to the limestone flooring .

Затем снова наступила тишина — мертвая тишина. Однако вскоре он был сломан. Солдат слева от нас уронил свой щит, который со стуком упал на известняковый пол.
15 unread messages
Twala turned his one cold eye in the direction of the noise .

Твала обратил свой единственный холодный глаз в сторону шума.
16 unread messages
" Come hither , thou , " he said , in a cold voice .

"Иди сюда, ты", - сказал он холодным голосом.
17 unread messages
A fine young man stepped out of the ranks , and stood before him .

Прекрасный молодой человек вышел из рядов и встал перед ним.
18 unread messages
" It was thy shield that fell , thou awkward dog . Wilt thou make me a reproach in the eyes of these strangers from the Stars ? What hast thou to say for thyself ? "

"Это твой щит упал, ты, неуклюжий пес. Сделаешь ли ты меня упреком в глазах этих пришельцев со Звезд? Что ты можешь сказать в свое оправдание?"
19 unread messages
We saw the poor fellow turn pale under his dusky skin .

Мы видели, как бедняга побледнел под своей смуглой кожей.
20 unread messages
" It was by chance , O Calf of the Black Cow , " he murmured .

"Это было случайно, о Теленок Черной Коровы", - пробормотал он.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому