Генри Хаггард


Генри Хаггард

Отрывок из произведения:
Копи царя Соломона / King Solomon's Mines A2

After walking a few hundred yards we came to an enclosure , something like that surrounding the huts which had been allotted to us , only fifty times as big , for it could not have covered less than six or seven acres of ground . All round the outside fence stood a row of huts , which were the habitations of the king 's wives . Exactly opposite the gateway , on the further side of the open space , was a very large hut , built by itself , in which his majesty resided . All the rest was open ground ; that is to say , it would have been open had it not been filled by company after company of warriors , who were mustered there to the number of seven or eight thousand . These men stood still as statues as we advanced through them , and it would be impossible to give an adequate idea of the grandeur of the spectacle which they presented , with their waving plumes , their glancing spears , and iron-backed ox-hide shields .

Пройдя несколько сотен ярдов, мы подошли к ограде, чем-то похожей на ту, что окружала отведенные нам хижины, только в пятьдесят раз больше, так как она занимала не менее шести или семи акров земли. Вокруг внешней ограды стоял ряд хижин, в которых жили жены короля. Прямо напротив ворот, на дальней стороне открытого пространства, стояла очень большая хижина, построенная сама по себе, в которой жил его величество. Все остальное было открытой местностью; то есть она была бы открытой, если бы ее не заполняли отряд за отрядом воины, которых там собралось семь или восемь тысяч. Эти люди стояли неподвижно, как статуи, когда мы проходили мимо них, и было бы невозможно дать адекватное представление о величии зрелища, которое они представляли, с их развевающимися плюмажами, их сверкающими копьями и щитами из бычьей шкуры с железной спинкой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому