Генри Хаггард
Генри Хаггард

Копи царя Соломона / King Solomon's Mines A2

1 unread messages
Umbopa was standing with them , apparently plunged in one of the fits of abstraction which were common to him , and caught my words .

Амбопа стоял с ними, по-видимому, погруженный в один из приступов рассеянности, которые были ему свойственны, и уловил мои слова.
2 unread messages
" Yes , Macumazahn , " he put in , in Zulu , " the diamonds are surely there , and you shall have them , since you white men are so fond of toys and money . "

"Да, Макумазан, - вставил он по-зулусски, - алмазы, несомненно, там, и они будут у тебя, раз вы, белые люди, так любите игрушки и деньги".
3 unread messages
" How dost thou know that , Umbopa ? " I asked sharply , for I did not like his mysterious ways .

"Откуда ты это знаешь, Амбопа?" - резко спросил я, потому что мне не нравились его таинственные манеры.
4 unread messages
He laughed . " I dreamed it in the night , white men ; " then he too turned on his heel and went .

Он рассмеялся. "Мне это приснилось ночью, белые люди", - затем он тоже повернулся на каблуках и ушел.
5 unread messages
" Now what , " said Sir Henry , " is our black friend driving at ? He knows more than he chooses to say , that is clear . By the way , Quatermain , has he heard anything of -- of my brother ? "

"К чему теперь, - спросил сэр Генри, - клонит наш черный друг? Он знает больше, чем хочет сказать, это ясно. Кстати, Квотермейн, он что—нибудь слышал о... о моем брате?
6 unread messages
" Nothing ; he has asked everyone he has become friendly with , but they all declare that no white man has ever been seen in the country before . "

"Ничего; он спрашивал всех, с кем подружился, но все они заявляют, что ни одного белого человека никогда раньше не видели в стране".
7 unread messages
" Do you suppose that he got here at all ? " suggested Good ; " we have only reached the place by a miracle ; is it likely he could have reached it without the map ? "

"Как ты думаешь, он вообще сюда добрался?" предположил Гуд: "Мы добрались до этого места только чудом; вероятно ли, что он мог добраться до него без карты?"
8 unread messages
" I do n't know , " said Sir Henry gloomily , " but somehow I think that I shall find him . "

"Я не знаю, - мрачно сказал сэр Генри, - но почему-то я думаю, что найду его".
9 unread messages
Slowly the sun sank , then suddenly darkness rushed down on the land like a tangible thing . There was no breathing-space between the day and night , no soft transformation scene , for in these latitudes twilight does not exist . The change from day to night is as quick and as absolute as the change from life to death .

Медленно садилось солнце, а затем внезапно тьма обрушилась на землю, как нечто осязаемое. Не было передышки между днем и ночью, не было сцены мягкой трансформации, потому что в этих широтах сумерек не существует. Переход от дня к ночи так же быстр и абсолютен, как переход от жизни к смерти.
10 unread messages
The sun sank and the world was wreathed in shadows . But not for long , for see in the west there is a glow , then come rays of silver light , and at last the full and glorious moon lights up the plain and shoots its gleaming arrows far and wide , filling the earth with a faint refulgence .

Солнце зашло, и мир погрузился в тени. Но ненадолго, ибо видите, на западе есть зарево, затем появляются лучи серебряного света, и, наконец, полная и великолепная луна освещает равнину и пускает свои сверкающие стрелы далеко и широко, наполняя землю слабым сиянием.
11 unread messages
We stood and watched the lovely sight , whilst the stars grew pale before this chastened majesty , and felt our hearts lifted up in the presence of a beauty that I can not describe . Mine has been a rough life , but there are a few things I am thankful to have lived for , and one of them is to have seen that moon shine over Kukuanaland .

Мы стояли и смотрели на прекрасное зрелище, в то время как звезды бледнели перед этим смиренным величием, и чувствовали, как наши сердца воспаряют в присутствии красоты, которую я не могу описать. У меня была тяжелая жизнь, но есть несколько вещей, за которые я благодарен судьбе, и одна из них - увидеть, как луна сияет над Кукуаналендом.
12 unread messages
Presently our meditations were broken in upon by our polite friend Infadoos .

Вскоре наши размышления были прерваны нашим вежливым другом Инфадусом.
13 unread messages
" If my lords are rested we will journey on to Loo , where a hut is made ready for my lords to-night . The moon is now bright , so that we shall not fall by the way . "

"Если мои лорды отдохнули, мы отправимся в Лоо, где сегодня вечером для моих лордов приготовлена хижина. Луна сейчас яркая, так что мы не упадем по дороге".
14 unread messages
We assented , and in an hour 's time were at the outskirts of the town , of which the extent , mapped out as it was by thousands of camp fires , appeared absolutely endless . Indeed , Good , who is always fond of a bad joke , christened it " Unlimited Loo . " Soon we came to a moat with a drawbridge , where we were met by the rattling of arms and the hoarse challenge of a sentry . Infadoos gave some password that I could not catch , which was met with a salute , and we passed on through the central street of the great grass city .

Мы согласились и через час были на окраине города, протяженность которого, обозначенная тысячами лагерных костров, казалась абсолютно бесконечной. Действительно, Гуд, который всегда любил плохую шутку, окрестил ее "Неограниченным туалетом". Вскоре мы подошли ко рву с подъемным мостом, где нас встретил лязг оружия и хриплый оклик часового. Инфадус назвал какой-то пароль, который я не смог уловить, который был встречен приветствием, и мы прошли по центральной улице большого травяного города.
15 unread messages
After nearly half an hour 's tramp , past endless lines of huts , Infadoos halted at last by the gate of a little group of huts which surrounded a small courtyard of powdered limestone , and informed us that these were to be our " poor " quarters .

После почти получасового блуждания мимо бесконечных рядов хижин Инфадус наконец остановился у ворот небольшой группы хижин, окружавших небольшой двор из толченого известняка, и сообщил нам, что это будут наши "бедные" кварталы.
16 unread messages
We entered , and found that a hut had been assigned to each of us . These huts were superior to any that we had yet seen , and in each was a most comfortable bed made of tanned skins , spread upon mattresses of aromatic grass . Food too was ready for us , and so soon as we had washed ourselves with water , which stood ready in earthenware jars , some young women of handsome appearance brought us roasted meats , and mealie cobs daintily served on wooden platters , and presented them to us with deep obeisances .

Мы вошли и обнаружили, что каждому из нас отведена хижина. Эти хижины превосходили все, что мы когда-либо видели, и в каждой была самая удобная кровать из дубленых шкур, расстеленная на матрасах из ароматной травы. Еда тоже была готова для нас, и как только мы умылись водой, которая стояла наготове в глиняных кувшинах, несколько молодых женщин красивой наружности принесли нам жареное мясо и мясные початки, изящно поданные на деревянных блюдах, и преподнесли их нам с глубокими поклонами.
17 unread messages
We ate and drank , and then , the beds having been all moved into one hut by our request , a precaution at which the amiable young ladies smiled , we flung ourselves down to sleep , thoroughly wearied with our long journey .

Мы поели и выпили, а затем, когда все кровати были перенесены в одну хижину по нашей просьбе - предосторожность, на которую любезные молодые леди улыбнулись, - мы бросились спать, совершенно утомленные нашим долгим путешествием.
18 unread messages
When we woke it was to find the sun high in the heavens , and the female attendants , who did not seem to be troubled by any false shame , already standing inside the hut , having been ordered to attend and help us to " make ready . "

Когда мы проснулись, солнце стояло высоко в небесах, а служанки, которых, казалось, не смущал никакой ложный стыд, уже стояли внутри хижины, получив приказ присутствовать и помогать нам "готовиться".
19 unread messages
" Make ready , indeed , " growled Good ; " when one has only a flannel shirt and a pair of boots , that does not take long . I wish you would ask them for my trousers , Quatermain . "

"Действительно, приготовьтесь, - проворчал Гуд, - когда у тебя есть только фланелевая рубашка и пара ботинок, это не займет много времени. Я бы хотел, чтобы ты попросил у них мои брюки, Квотермейн.
20 unread messages
I asked accordingly , but was informed that these sacred relics had already been taken to the king , who would see us in the forenoon .

Я задал соответствующий вопрос, но мне сообщили, что эти священные реликвии уже доставлены королю, который примет нас до полудня.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому